Skip to content

Água doce: como se diz “água doce” em inglês?

Ulisses Wehby de Carvalho

Água doce

Aposto que você sabe dizer “água” e “doce” em inglês. Você deve se lembrar das primeiras aulas de inglês em que você aprendeu as palavra water e sweet. Acertei? Mas e “água doce”?

Embora a expressão sweet water também exista na língua inglesa, ela não é usada com muita frequência. Portanto, para se referir à água que não é salgada, diga fresh water. Junte as duas palavras para formar o adjetivo, como, por exemplo, na expressão freshwater fish (peixe de água doce). Nos exemplos, confira outras “águas” que podem causar confusão quando são vertidas para o idioma inglês.

  • FRESH WATER
  • água doce
  • SPARKLING WATER
  • água com gás
  • STILL WATER
  • água sem gás
  • STILL WATER
  • água parada
  • FLOWING WATER
  • água corrente
  • COOL WATER
  • água fresca
  • DRINKING WATER*
  • água potável

*Sugestão enviada via seção de comentários.

Cf. Como se diz “dar água na boca” em inglês?

Cf. Como é “água com gás” e “água sem gás” em inglês?

Cf. FISH: 17 expressões idiomáticas com a palavra “FISH” (peixe)

Cf. Frescura: como se diz “fresco” e “cheio de frescura” em inglês?

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica sobre “água doce”? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pela participação!

Dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!

Se tiver alguma dúvida de inglês, faça seu cadastro no Fórum Tecla SAP e envie sua pergunta para a gente. É grátis! Esse é o espaço indicado para você aperfeiçoar seu inglês interagindo com alunos de todos os níveis e professores experientes sempre dispostos a ajudar quem precisa. Crie tópicos com perguntas ou esclareça as dúvidas de outros membros da comunidade para acumular pontos e ganhar presentes especiais. Você vai adorar! Participe!

14 thoughts on “Água doce: como se diz “água doce” em inglês?

  1. Teófilo says:

    Obrigado pelas dicas Sr. Ulisses!
    Sempre ajuda..

    Reply
  2. Pingback: GLASS: como se diz "vidro", "copo", "copo plástico" e "óculos"?

  3. Leandro Vicente says:

    Muito interessante!
    Ja vi os americanos falando “pure water” para se referir a agua potavel tambem.
    Abracos!

    Reply
    • Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Leandro, tudo bem?

      Obrigado pela contribuição. Valeu! Volte sempre!

      Abraços

      Reply
  4. Vitor Boldrin says:

    Faltou água salgada e água da privada.

    Reply
  5. Angélica says:

    seawater – água do mar

    Reply
  6. Kelly Lima says:

    Faltou a água de coco: coconut water.

    Reply
  7. beta says:

    tap water!

    Reply
  8. Heitor says:

    Hey mate u should add “Spring water” to ur list.
    Ce ya!

    Reply
    • Ulisses says:

      Heitor,

      Obrigado pela colaboração. Volte sempre!

      Abraços a todos

      Reply
  9. Rodrigo Lennon Cavalcante says:

    MTo bein ulisses

    Reply
  10. Romualdo says:

    What about “drinking water” ?

    Reply
    • Ulisses says:

      Romualdo,

      “Drinking water” é “água potável”. Vou incluir sua sugestão na lista acima. Obrigado.

      Abraços a todos

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *