Como se escreve "mentiroso" em inglês?

Ulisses Wehby de Carvalho

Na língua inglesa, geralmente acrescentamos os sufixos “ER” ou “OR” ao verbo para formarmos os substantivos que indicam profissão, pessoa ou instrumento que realiza uma ação. Os exemplos são inúmeros tanto com “ER”: “TEACH” (ensinar) – “TEACHER” (professor), “DRIVE” (dirigir) – “DRIVER” (motorista), “BUY” (comprar) – “BUYER” (comprador), “RECORD” (gravar) – “RECORDER” (gravador), “PLAY” (jogar) – “PLAYER” (jogador) etc. quanto com “OR”: “OPERATE” (operar) – “OPERATOR” (operador), “DICTATE” (ditar) – “DICTATOR” (ditador), “CONDUCT” (conduzir, reger) – “CONDUCTOR” (condutor, regente), “COLLECT” (cobrar, colecionar) – “COLLECTOR” (cobrador, colecionador), “EDUCATE” (educar) – “EDUCATOR” (educador) etc. Contudo, se precisar escrever em inglês a palavra “mentiroso”, tenha cuidado pois o verbo “LIE” não segue o mesmo princípio: “LIE” (mentir) – “LIAR” (mentiroso).

Cf. Como dizer “cozinheiro” e outras profissões em inglês
Cf. Ortografia: LIE x LAY
Cf. Mais Erros Comuns

  • They called him a killer and they called him a liar. (CNN)
  • Chamaram-no de assassino e mentiroso.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

Follow me

Ulisses Wehby de Carvalho

Chief Executive Blogger at Tecla SAP
Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Envie sua dúvida para o Fórum Tecla SAP. Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Obrigado!
Follow me

About Ulisses Wehby de Carvalho

Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Envie sua dúvida para o Fórum Tecla SAP. Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Obrigado!
Bookmark the permalink.