DOA? Qual é o significado e a tradução da sigla “D.O.A.”?

Tempo de leitura: 1 minuto

by Ulisses Wehby de Carvalho

DOA

DOA / D.O.A.

DOA – Dead on arrival
[sigla para designar quem chega morto ao hospital; morto; acabado]

Já perdi a conta do número de vezes que vi a pergunta sobre o significado de DOAD.O.A. ser feita na Internet. É fácil entender o motivo do interesse por essa singela sigla, pois ela aparece em I’ll be there for you, do grupo The Rembrandts, o tema de abertura da série americana Friends. Confira o segundo exemplo para ver o comecinho da letra da canção. DOA / D.O.A. é sigla empregada em sentido figurado nos dois exemplos abaixo, mas ela também é usada para casos concretos.

É claro que há outras definições possíveis, mas optei por destacar a acepção que é usada na música. Para saber como consultar outros significados de DOA / D.O.A., leia o texto publicado em “Dicionário online? O OneLook é o melhor dicionário online de inglês?” e descubra, de quebra, uma ferramenta indispensável para suas pesquisas.

  • It remains uncertain whether companies will be able to upgrade 2.0 modems to 2.1 via software. If not, 2.0 may be DOA.
  • Ainda não está claro se as empresas poderão atualizar os modems 2.0 para a versão 2.1 via software. Se não for possível, pode ser o fim do 2.0.
  • So no one told you life was gonna be this way / Your job’s a joke, you’re broke, your love life’s D.O.A..
  • Então ninguém te contou que a vida seria assim / Seu emprego é uma piada, você está duro, a sua vida amorosa está morta.

Leia também…

Cf. Pêsames: como se diz a expressão “meus pêsames” em inglês?

Cf. DEAD MAN WALKING: qual é o significado da expressão?

Cf. DEAD x DIED x DEATH: qual é a diferença entre elas?

Cf. RIP? Qual é o significado e a tradução da sigla “R.I.P.”?

Cf. MATTHEW PERRY? Como se pronuncia o nome do ator?


☠ Vocabulário sobre morte em inglês 🥀

Assista ao vídeo para conhecer e/ou revisar diversas palavras e expressões sobre morte e não correr o risco de tropeçar se precisar tratar de assunto tão delicado. Conheça o significado da abreviação RIP, aprenda a dizer “luto” e “pêsames”; acabe com a confusão entre deaddied e death; saiba diferenciar os phrasal verbs pass away e pass out; conheça o significado da sigla DOA; saiba em que situações usar a expressão kick the bucket, entre outras dicas.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Falsas Gêmeas

Confira os vídeos que explicam as diferenças entre duas ou mais palavras ou expressões em inglês que têm o mesmo significado em português. Exemplos: GOOD EVENING x GOOD NIGHT, HEAR x LISTEN, MAKE x DO, SAFETY x SECURITY, PRESIDENT x CHAIRMAN x CEO, TALL x HIGH x LOUD, ECONOMIC x ECONOMICAL, entre outros.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Erros de Pronúncia

Em “Erros de Pronúncia” você encontra uma coleção com os principais tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe a pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Alguns exemplos: QR CODE, VINTAGE, FOCUS, KPI, BASS, SALMON, GROSS, CATEGORY, COMFORTABLE, CHOCOLATE, CERTIFICATE, COLONEL, ISLAND, entre vários outros. Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

16 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. DOA: qual é o significado e a tradução da sigla “D.O.A.”? […]

João Gretzitz
João Gretzitz
10 anos atrás

Excelente sua explicação. Obrigado!

Gabriel
Gabriel
10 anos atrás

Apesar do TeclaSap ser uma fonte mais fácil de entender pra maioria, por geralmente trazer traduções e explicações sobre o termo que ajudam a gravá-lo, usar o UrbanDictionary é excelente pra esse tipo de coisa (acronimos e expressões curtas). São os nativos explicando com suas próprias palavras o que significam as inúmeras expressões desse idioma cheio delas (e que a cada dia cria outras). Além disso, na maior parte das vezes há uma referência externa que você pode não entender de primeira, como no caso dessa aqui mesmo. A explicação mais votada fica no topo e, portanto, fica sendo considerada a mais aceita. Porém, para nós, estrangeiros, ela nem sempre deve ser tomada como absoluta. Nesse caso (D.O.A.), a primeira colocada apenas dá a denifição apresentada aqui e usa como exemplo parte da letra da abertura de Friends. Ou seja, ela está em primeiro porque os fãs reconheceram a referência bem feita e apoiaram a definição. Afinal, eles já sabem o que aquilo significa! 😀 Já a segunda colocada traz também a explicação da “Dead or Alive” questionada ali em cima. O bom é ler todas as definições e se acostumar a identificar o que é realmente usado e o que é viagem. O exercício é ótimo, recomendo. 😉

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=doa

Diego Gonçalves
Diego Gonçalves
10 anos atrás

Algumas vezes já traduzi esse D.O.A jogando ela como sendo um similar com a nossa expressão “morreu na praia”. Que que vocês acham, to pirando demais ou bem encaixa?

Carolina
Carolina
10 anos atrás

Pensei a mesma coisa quando li, Diego. Morreu na praia.

alex mendes
alex mendes
10 anos atrás

isso quer dizer que algo chegou morto. Ex comprei um computador mas ele chegou em casa sem funcionar ou “morto”. No caso dessas pessoas mortas, indica que chegou no IML ou algo similar JÁ MORTO DEAD ON ARRIVAL.

Carol Kotowiski
Carol Kotowiski
10 anos atrás

Muito obrigada! Só agora, depois de assistir o box de Friends inteiro, é que me interessei por conhecer a letra da música e saber o que significa D.O.A. Seu site é de muitíssima utilidade. Obrigada por compartilhar seus conhecimentos!

Thaís Ribeiro
Admin
10 anos atrás

Oi Carol,

Muito obrigada pelo comentário elogioso e por acompanhar o Tecla SAP. Continue nos enviando seus comentários.

Um abraço!

Lidia
Lidia
11 anos atrás

Obrigada…. Há um tempão sempre quis saber isso… ufaa

Déia
Déia
12 anos atrás

O Foo Fighters tem uma música que se chama D.O.A. E, em um dos versos, Dave Grohl canta “Ain’t no way, D.O.A”.
Nessa música, D.O.A também pode significar “Dead on arrival”?

Link do youtube para a música com letra: https://www.youtube.com/watch?v=q6c7BgQqqwc&feature=related

paulo
paulo
12 anos atrás

Ola vc poderia falar um pouco sobre conditionals?

obrigado

Marcos Padilha
Marcos Padilha
12 anos atrás

Hi,

once I was told that DOA also stands for DEAD OR ALIVE, and some time later I came upon a movie called “DOA: Dead or Alive”.

Can we say Dead or Alive is a second meaning of the acronym DOA?

Thanks you for helping.

By the way, your website is absolutely great!

Bruno
Bruno
13 anos atrás

Olá!
O site está de Parabens…
Agora uma pergunta…

No exemplo acima, vc disse:
“So no one told you life was gonna be this way”

Mas não deveria ser would be???

lguem poderia me explicar?!!
Brigado..

larasouto (Lara Souto Santana)

@Haaaa Fê, olha esse link: https://www.teclasap.com.br/2009/01/17/o-que-a-sigla-doa-quer-dizer/ explica o D.O.A. da letra de Friends!

punk
punk
14 anos atrás

boa !