Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Confira o perfil dos colaboradores do Tecla SAP :: Dicas de Inglês:
- Ulisses Wehby de Carvalho (Leia o perfil completo.)
- Michael Jacobs (Leia o perfil completo.)
- Jack Scholes (Leia o perfil completo.)
- Tim Barrett (do Tim & Tammy Teach)
- Denilso de Lima (do Inglês na Ponta da Língua)
- Fabiana Lara (do InglesJa.com)
- Marina Bevilacqua de La Touloubre (Advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Leia o perfil completo.)
- Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid (Autores de Whatchamacallit?.)
- Ron Martinez (Autor de Como se diz chulé em inglês?, Como Escrever Tudo em Inglês e Como dizer tudo em inglês – Fale a coisa certa em qualquer situação, entre outras obras.)
- Virginia Klie (Autora de Glossário de Gastronomia – Série Easy Way e Not Just Hamburgers!.)
- Isa Mara Lando (Leia o perfil completo.)
- Martha Steinberg (Autora de All the Dogs are Barking – Os Animais da Língua Inglesa e Inglês Americano X Inglês Britânico.)
- José Roberto A. Igreja (Autor de Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano! e How do you say … in English?, entre outras obras)
Olá, Gostaria apenas de parabenizar pelo excelente trabalho de vocês! Conheci através de uma amiga, que é jornalista e acompanha o blo há tempos, e fiquei encantanda! É o melhor blog com dicas sobre inglês que eu já conheci!Fora o inglês da época de escola, fiz apenas um ano especificamente, mas eu adoro o idioma e tento me comunicar por conta própria, ou, seja, muitas dicas são essenciais para quem, como eu, tenta não pagar tanto mico e aprender!
Abraços a todos!
Olá equipe da Teclasap, estão de parabéns pelo blog, muito bacana e atual. A galera do meu trabalho inteira ficou sabendo da teclasap e acessam em peso. Finalmente internet com conteúdo, continuem bombando.
XOXO
Marcelo,
Obrigado pela mensagem simpática e pela ajuda na divulgação do Tecla SAP. Agradeço em nome de toda a equipe.
Abraços a todos
Parabéns pelo site, estou tirando muitas duvidas com ele 🙂
Ketili,
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços a todos
Olá
Gostaria de parabenizar vocês, estou aprendo muito com esse blog.
abraços e muito sucesso !
Larissa,
Muito obrigado pelo comentário. Espero que você volte mais vezes e continue aprendendo sempre!
Abraços a todos
Oie,
a minha historia deve ser reprise de muitos, antão..fiz muitos cursos quando maisnova, ma não terminei nenhum ate porque em meu trabalho o que eu sabia era suficiente e com a internet o podemos nos comunicar facilmente sem saber, mas a coisa mudou, daqui a pouco tempo estarei entrando num novo emprego (navio de turismo) no qual ficarei meses em alto mar e neste caso sem internet para me ajudar e trabalhando com gente de toda parte do mundo. não fiz opção de curso porque é muito caro (até porque seria intensivo com aulas particulares). comprei cds e livros para inniciantes e por incrivel que pareça to me saindo bem, pq vejo tudo na tv em ingles e antes não entendi nada e hoje entendo mais. mas preciso de mais ajuda e gostia de saber se dentro dos sites que conhece tem algum que possa me ajudar. grata, samy
Samy,
Já leu o texto “10 dicas infalíveis para quem quer aprender inglês“? Garanto que se você seguir as recomendações, seu inglês irá decolar! Além disso, visite o Tecla SAP diariamente para acompanhar as dicas.
Abraços a todos
oie,
muito obrigada pelo seu retorno e isso foi bacana, pois acredito que confiança se adquire desta forma. muitos prometem milagres na internet, mas na real é bem diferente e sua ação mostrou seriedade e dedicação.
ok irei ler o texto e te falo como estou indo. Grande abraço da samy
Samy,
Ok, obrigado! Espero que você tenha sucesso nos seus estudos. Venha contar para a gente como estão caminhando as coisas. Valeu!
Abraços a todos
Ola! Primeiramente muito obrigada por este site tao util. Moro em Boston a 12 anos e nunca sabemos o ingles, ate mesmo o portugues o bastante; a vida e um aprendizado constante.
Dai vem minha perguntinha: Como eu traduzo “dean”? O encarregado nas faculdades de nos encaminhar as disciplinas requeridas de um curriculo universitario.
Desde ja agradeco e mais uma vez obrigada por este trabalho tao bem feito.
Jacqui
Jacqueline,
Obrigado pelo interesse no blog. As dúvidas de inglês são esclarecidas no “Fórum Tecla SAP“. Assim mais gente colabora dando outras contribuições e todos saem ganhando.
Abraços a todos
Caros,
Acabo de conhecer o blog e estou muito feliz com a descoberta. É incrivelmente bom, útil e simpático. Parabéns a todos.
Não sei se este é o espaço correto para esta mensagem, mas vou tentar. Cheguei neste blog porque navegava pela internet a procura um bom professor de Ingles, em São Paulo. Procuro um professor que possa dedidar uma ou duas semanas para um intensivão de conversação, voltado para negócios. Vou receber executivos estrangeiros, no inicio de Junho, e necessito urgentemente melhorar meu Ingles. Vocês teriam alguma indicação ou algum leitor/professor atenderia a esse pedido? Mais uma vez desculpem se utilizo o espaço errado para enviar esta mensagem. Parabéns e Sucesso!
Paula
Paula,
Obrigado pelo comentário e pelo elogio. O Tecla SAP tem parceria com o Englishtown. Leia o texto “Inglês Online: Qual é o melhor curso?“.
Abraços a todos
Caro Ulisses,
Primeiramente, gostaria de parabenizá-lo pelo site,pois é uma fonte muita rica de informações para aqueles que querem se aprofundar na língua inglesa. Sou professora de inglês há 27 anos em escola técnica e também ministro aulas particulares. Constantemente busco novidade em seu site. Gostaria de saber como posso me preparar para ser tradutora juramentada, onde estudar como são as provas?
Um grande abraço,
Márcia Helena
Marcia Helena,
Obrigado pelo comentário simpático. Não sou TPIC (Tradutor Público e Intérprete Comercial), o nome correto para o que as pessoas chamam de “tradutor juramentado”. Consulte o blog “Tradutor Profissional“, do meu colega Danilo Nogueira. Lá você certamente encontrará as informações que procura.
Abraços a todos
Caro Ulisses,
Sempre que posso, entro no seu website, além de me ajudar muito, também me divirto com as explicações.
Estou iniciando uma carreira nova; a da interpretação simultânea. Embora esteje no começo da carreira, vejo que ainda tenho muito que aprender. Comecei com o francês e agora estou me dedicando ao inglês, além de “ida-e-volta” do francês-inglês. Realmente o trabalho exige muito do profissional, mas eu estou curtindo muito, nem sinto que é “trabalho”. Para mim parece um “lazer” !!!! 😀 Estou investindo também em outros idiomas, mais precisamente, dos países da União Européia.
Agora estou esperando o dia do exame do APIC, mas ainda tenho muitas dúvidas sobre a Instituição.
Quero, também, congratular a todos da equipe da Tecla Sap que tem contribuído para os que acessam regularmente o website, em especial à mim mesma, por ter me enriquecido e me ajudado tanto.
Merry Christmas.
Cheers,
Alice
Alice,
Obrigado pelo comentário e pelos elogios ao Tecla SAP. As datas das novas provas de credenciamento serão anunciadas em breve. Suas dúvidas sobre a APIC podem ser sanadas entrando em contato com qualquer um de seus mais de 120 associados. Eu sou um deles – ocupo desde março o cargo de presidente – e estou disposto a dirimir quaisquer dúvidas sobre a entidade.
Abraços a todos
Good morning, Mr. Carvalho!
I have read your comments and Curriculum Vitae, and I fully agree with you. It is darn difficult to be noticed by the companies offering translation services, which rely on recommendations by their staff. I have sent cascades of CV’s, and all they say is, “We are getting in touch with you soon”. It is really a pain in the neck (and other parts of the body) to beg for a look-in to show you know the ropes when it comes to translation and interpretation.
I took the Translator/Interpreter Course at FIA (currently UNIBERO), too. I graduated in 1985 and have been teaching and doing translations ever since (actually, I started teaching in 1982). It is a lot easier to find a job as a teacher than it is as a translator/interpreter. But you know how “well” schools pay us… huh!
Well, man; gotta git movin’ on (try guessing my skin color out of my writin’… People say it is a drawback when it comes to the simultaneous interpretation field; a real handicap). Well, that’s all for now; after all, I’ve got a few classes to prepare! Touch base you too!
Peace,
Mauro Carneiro Gomes.
Prezado Ulisses:
Sou aluna do Doutorado em Estudos da Tradução (UFSC), estive navegando em busca de maiores informações a respeito da Tradução Simultânea e Consecutiva, encontrei este blog e o seu site, que por sinal excelentes, parabéns!
Gostaria, se for possível, que você me indicasse algum site que fizesse algo como o de vocês, mas que fosse em espanhol.
A resposta poderia ser pelo pelo meu email?
Att
Carla Stein
Carla,
Tudo bem? Conheço o blog da Profa. Ana Vega: http://profeanavega.blogspot.com/. Espero que você goste.
Abraços a todos
Queridos amigos,
Gostaria de parabenizá-los com o ótimos trabalho que vocês fazem com o Tecla SAP.
Eu acompanho as dicas a anos, e aprendi muito com elas.
Gostaria de aproveitar a oportunidade para pedir um pequeno favor.
Eu moro na Noruega, e aqui trabalho com traduções no ramo da navegação (inglês-português / português-inglês). Apesar de ter estudado inglês, e falar inglês diariamente, traduções técnicas requerem mais do que isto. Todo o conhecimento que tenho até hoje na área, consegui mediante a muita pesquisa na internet, mas seria ótimo ter uma fonte segura, para consulta, quando necessário. Então, gostaria de pedir encarecidamente, dicas de dicionários de termos marítimos, pois até hoje não achei um bom, ou qualquer outro livro que possa ajudar no meu trabalho.
Desde já agradecendo a ajuda
Tatiana Liknes.
Tatiana,
Obrigado pelas palavras simpáticas em seu comentário. Não atuo nessa área e, portanto, não conheço dicionários e/ou glossários sobre o assunto. Sugiro que você consulte listas de tradutores ou associações de tradutores. Há uma comunidade no Orkut, a Tradutores/Intérpretes BR.
Abraços a todos