BEEF: qual é a tradução desse falso cognato?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

BEEF

BEEF [carne de vaca]
STEAK [bife]

beef

A tentação de traduzir beef por “bife” é muito grande. Contudo, não se deixe enganar pelas aparências, pois o substantivo beef quer dizer “carne de vaca”. Se você quiser pedir um “bife” em um restaurante na Inglaterra ou nos Estados Unidos, use a palavra steak. Lembre-se de que steak rima com break, take, make etc., portanto, a pronúncia de steak é idêntica à de stake.

  • The EU banned all British beef exports in March 1996.
  • A União Europeia proibiu a importação de carne de vaca da Inglaterra em março de 1996.

Cf. Como se diz “picanha” em inglês?

Cf. Churrascaria: os cortes de carne em inglês e português

Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês?

Gostou da dica? Já conhecia o significado e a tradução de “BEEF”? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Eu gostaria muito de saber a sua opinião. Participe! Se tiver alguma dúvida, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP.

Referência: “Guia Tecla SAP: Pronúncia“, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.