DO x MAKE: como se diz “fazer” em inglês?

Tempo de leitura: 4 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

DO x MAKE

Como se diz “fazer” em inglês: do x make?

do x make

Nós, que falamos português, sofremos muito quando precisamos verter o verbo “fazer” para a língua inglesa. Para nós, existe só uma alternativa: “fazer”. Para os anglófonos, são duas as opções principais: do x make. Há muitas tentativas louváveis, embora quase sempre infrutíferas, para explicar ou definir por meio de regras o uso de um ou de outro termo.

Você já deve ter ouvido falar que make expressa a ideia de “criação”, “fabricação” ou “construção”. Aí você se depara com make an offer (fazer uma oferta) ou make a phone call (fazer uma ligação telefônica) e se pergunta: “Onde está a fabricação nisso?”

Vídeo

Assista ao vídeo sobre as diferenças entre do x make e não se confunda mais! Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis!

Como diferenciar?

Acredito que a solução ideal seja memorizar a locução como uma unidade, como se fosse uma nova palavra que você aprendeu. É claro que quando digo “memorizar” não estou sugerindo que você saia decorando uma lista enorme de expressões com a dupla do x make. Não se trata disso. A palavra-chave nesses casos é “exposição”, ou seja, estar o maior tempo possível em contato com a língua por meio de livros, revistas, jornais, cinema, música, televisão, internet, documentários, conversas etc., além, é claro, das aulas de inglês. De forma gradual, indolor e quase imperceptível, esse novo “vocabulário” será absorvido.

Cf. Exposição é EXPOSITION, EXHIBITION, EXPOSURE, EXHIBIT ou EXPO?

Inglês é mais complicado?

Não fique achando que o inglês é mais complicado do que o português por conta dessa dificuldade. Todos os idiomas têm suas peculiaridades e são mais “fáceis” ou “difíceis” dependendo do ponto de vista. Por exemplo, já imaginou que loucura deve ser para o americano atribuir gênero a todos os substantivos? Como você já deve saber, quase todas as palavras da língua inglesa têm gênero neutro. O estrangeiro poderia se perguntar: Por que “lápis” é palavra masculina e “caneta” feminina? Por que “telefonema” é substantivo masculino e “ligação”, feminino? E os substantivos abstratos, então? Ilusão, saudade, fome, espírito, alma, vocação etc.? Como explicar – e decorar – todo um vocabulário novo e ainda por cima atribuir-lhe gênero? Prefiro ficar com a dúvida entre do x make.

Exemplos

A relação a seguir não tem a pretensão de ser uma lista completa. Ela é apenas um guia básico de referência. Consulte sempre um bom dicionário de inglês para esclarecer eventuais dúvidas. No caso da expressão em português “fazer um curso”, não há dúvida: prefira take a course.

Cf. Leitura: abrir o dicionário ou deduzir pelo contexto?

DO

DO BUSINESS = negociar
DO THE DISHES = lavar louça
DO GOOD = fazer o bem
DO HARM = prejudicar
DO HOMEWORK = fazer o dever de casa
DO ONE’S BEST = dar o melhor de si
DO RESEARCH = fazer pesquisa
DO SOMEBODY A FAVOR = fazer um favor a alguém
DO WELL = ter sucesso

MAKE

MAKE A DECISION = tomar uma decisão
MAKE A MISTAKE = cometer um erro
MAKE A NOISE = fazer um ruído
MAKE A PHONE CALL = dar um telefonema
MAKE A PROFIT = lucrar
MAKE A PROMISE = fazer uma promessa
MAKE A SUGGESTION = dar uma sugestão
MAKE AN ATTEMPT = fazer uma tentativa
MAKE AN EFFORT = fazer um esforço
MAKE AN EXCEPTION = abrir uma exceção
MAKE AN OFFER = fazer uma oferta
MAKE ARRANGEMENTS = organizar, planejar
MAKE COFFEE = fazer café
MAKE FRIENDS = fazer amigos
MAKE LOVE = fazer amor
MAKE SOMETHING EASIER = facilitar
MAKE THE MOST OF = aproveitar ao máximo

  • The teaching staff have made an effort to understand our difficulties. (The Guardian)
  • Os professores fizeram um esforço para entender as nossas dificuldades.
  • If the risk is justified, go and do the operation. (CNN)
  • Se o risco for justificado, vá em frente e faça a operação.
  • He took a course in public speaking. (CNN)
  • Ele fez um curso de oratória.

Cf. Textos Mastigados

Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês

Cf. 12 vantagens que você está perdendo por não aprender inglês com música

Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas sobre as diferenças entre do x make? Eu gostaria muito de saber o que você achou. Expresse sua opinião na seção de comentários abaixo. Muito obrigado!

Referência

Guia Tecla SAP: Falsas gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014. Leia a resenha.

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

29 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Álvaro, tudo bem?

Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não é tão raro assim usarmos “DO” em sentido mais genérico, como nesse exemplo do “American Heritage Dictionary”: To participate in (a meal or an activity) with another person: Let’s do brunch on Sunday.

Usamos “make” para descrevermos o preparo da refeição em si, mas podemos usar “do” para nos referirmos ao encontro / a conversa / o evento / etc. Pode ser que sua amiga americana tenha feito a mesma analogia. É só um palpite.

Abraços

trackback

[…] Cf. DO x MAKE: como se diz “fazer” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. DO x MAKE: como se diz “fazer” em inglês? […]

trackback

[…] are more than 30 ways to strike out in an interview. Making one of these mistakes can make a difference between getting the position and just wasting your […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Júnior, como vai?

Essas tentativas são válidas, mas, infelizmente, nenhuma delas acaba surtindo efeito. Se assim fosse, a dúvida não persistiria por tanto tempo. Você mesmo já matou a charada quando afirma que permanecer em contato com o idioma e ficar atento é a saída.

Obrigado pela colaboração. Volte mais vezes.

Abraços,

trackback

[…] made a resolution to give up […]

Ricardo Silveira
Ricardo Silveira
8 anos atrás

Então, quando acordamos, we do our bed and have breakfast so we can go to work?
Mas quando fazemos uma reforma em casa, contratamos um marceneiro to make our new bed according to the architect’s nice design?

ben parry davies
ben parry davies
8 anos atrás

Dicas legais para ajudar o aluno nesta area dificil do idioma. As vezes existe tambem grupos de verbos conectados, o que pode ajudar na memorizacao, por exemplo:

1. Acoes relacionadas ao mundo academico geralmente usam DO (do an exercise, do a test/an exam, do your homework, do a course, do a degree, do a master’s, do a phd, do some research etc)

2. A mairoria de tarefas dometicas tambem combinam com o verbo DO, (do the dishes/washing up, do the housework, do some shopping, do the cooking, do the ironing, do some DIY). Comida/bebida, por outro lado, segue a regra de ‘preparar’ usando o verbo MAKE (make breakfast/lunch/dinner, make a snack, make a drink, make a sandwich etc)

Para uma lista mais completa, veja o livro Ingles que Nao Falha (Editora Campus/.Elsevier)

Ulisses Wehby de Carvalho

Valdilea, tudo bem?

Que bom! Fico contente em saber que o conteúdo foi bem aproveitado. Volte sempre!

Abraços

Sandrini - São Paulo
Sandrini - São Paulo
9 anos atrás

Excelente, gostei muito, são dessas dicas que precisamos, coisa difícil de encontrar por ai. Valeu Ulisses.

Ulisses Wehby de Carvalho

Sandrini, tudo bem?

Obrigado pelo feedback simpático. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Ana Scherbitsky
Ana Scherbitsky
9 anos atrás

péssimo

Anna
Anna
10 anos atrás

“make amends”, tbm ouço muito essa em filmes e séries, usado para fazer as pazes ou “tentar consertar uma situação”.

iran de brito
iran de brito
11 anos atrás

valeu pelo portal de infos free.

os contéudos realmente merecem aplausos bem como os eforços para o compartilhamento do idioma, eu aprendo bastante , pretendo aprimorar o inglês na Guiana ,.iran de brito(fronteira-amapa)

Thaís
Thaís
11 anos atrás

Ulisses, bom dia!

Um professor me explicou que a diferença entre um e outro seria que MAKE é utilizado no sentido de fazer e DO no sentido de realizar.
Está certo dizer isso?

Grata,
Thaís

RickardodeSales (Rickardo de Sales =D)
RickardodeSales (Rickardo de Sales =D)
12 anos atrás

RT @teclasap: Falsas Gêmeas: DO x MAKE http://tinyurl.com/yhjq2wr

CNAVilaMaria (CNA Vila Maria)

RT @teclasap: Falsas Gêmeas: DO x MAKE http://tinyurl.com/yhjq2wr

rannyslytherin (Malfoy ϟ)

RT @teclasap: Falsas Gêmeas: DO x MAKE http://tinyurl.com/yhjq2wr

alanfins (Alan Fins)
12 anos atrás

RT @teclasap: Falsas Gêmeas: DO x MAKE http://tinyurl.com/yhjq2wr

Marcos "Salsa" Bolton
Marcos "Salsa" Bolton
13 anos atrás

Ja tive problemas ensinando português para estrangeiros, com Ser/Estar, dai você ainda diz Eu TENHO 27 anos. Ou então, o banco FICA na rua tal… Ele FOI atleta. Tem horas que o português pode ser tão infernal quanto inglês, as pessoas só não percebem porque é sua lingua nativa.

Julia
13 anos atrás

Marcos,

Obrigada pelo comentário. Volte sempre!

Abraços a todos.