• d vm, como vai?

    Muito obrigado pelo feedback gentil. Volte mais vezes.

    Abraços

  • ie-brazil

    Bem instrutivo, bem bacana. Ao final da lista de exemplos, lembrei imediatamente a música de Bon Jovi (linda por sinal), que é Bed or roses, em que ele canta: “I wanna lay you down in a ‘bed of roses'”. Clássica da banda.
    Abraço e keep it up!

  • Olá Ulisses!! Gostaria de tirar uma dúvida:
    Na frase: “I have worked for this company for three years. Trabalho nesta empresa há três anos.”
    Porque a tradução correta não é: “trabalhei nesta empresa por 3 anos”? esta tradução também poderia servir dependendo do contexto?

  • Rodrigo

    Ola, Ulisses boa tarde.!

    Obrigado por ajudar a tirar nossas duvidas, estava com duvida em uma coisa, lendo os comentarios levantaram uma questao que eu tambem nunca consegui associar muito bem.
    a primeira.

    I’ve paid my dues
    Paguei minhas dívidas

    essa frase por exemplo eu usaria apenas, i paid my dues. o uso do have por exemplo em uma conversa informal traria a diferenca na interpretacao do texto, mudaria o contexto ou algo do genero? estou tendo bastante dificuldade quanto a esses detalhes.

    a outra o amigo Guilherme Johansen, levantou: Did you learn?”, “Do you learned

    em qual ocasiao devo usar a segunda alternativa, ou ela simplesmente nao existe e esta ai apenas para nos induzir ao erros em nossos estudos? rs

    where do you took it..ou where did you take it..a mesma duvida..so’ em frase diferente.

    nao sei se podera nos ajudar por aqui, ou ha necessidade de abrir um topico no tirar duvidas conforme indicado em outros comentarios.

    De qualquer forma, obrigado pela atencao.!!!

  • Estela Zardo

    Besides “We are the champions” I usually use “I still haven’t found what I’m looking for” (U2), which is about 90% Present Perfect, “Have you ever seen the rain” (Creedence Clearwater Revival), an all-time classic in every English School in Brazil, and “Have you ever really loved a woman” (Bryan Adams) to explain the PP to my students. What I’ve noticed through the years is that the topic gets much easier when we present it through songs. It seems it’s not that terrifying when someone’s singing (but they laugh at me when I show them the Bryan Adams one. I got the girls sympathy, however, as I normally show them the videoclip in which Johnny Depp performs Don Juan – from the film Don Juan de Marco…LOL).

    I do the same when talking about Modal Verbs (especially “ought to”, with Alanis Morissette “You Oughta Know”).

  • Luiz Silva

    Olá,
    No Português não teríamos forma semelhante do tipo:

    Eu tenho pago minhas dívidas
    I’ve paid my dues
    Eu tenho cumprido minha pena
    I’ve done my sentence

    Ou estou enganado? Seriam coisas incorretas em Português?

    Obrigado!

  • Erlem Mota

    Excellent tips. Yesterday was my English class on this subject

  • Guilherme Johansen

    Ulisses, parabéns pelo blog!! Além de muito útil, ensina de uma forma descontraída!! Bom, tenho uma dúvida e não sei se tem em algum outro post…!! Passado… exemplo, eu uso “Did you learn?”, “Do you learned?”, “Learned you?” ou nenhuma das alternativas?? rsss!! Obrigado e mais uma vez, parabéns!!

    • Guilherme,

      Obrigado pelo comentário e pelo elogio ao Tecla SAP. A primeira alternativa é a correta.

      Abraços a todos

  • Juliana

    poderia me dizer em que tempo verbal está a música da avril lavigne , kiss me ?
    obrigado

  • Lais

    i’ve done my sencente…
    por que essa frase estar no present perfect?

  • tarcilio santos

    blz tem coisa que vcs tei que tarduzi eeeeee eu quero passado simples 😡

  • Ulisses obrigado, com certeza agora vou prestar mais atenção a essas particularidades que eu desconhecia….

    Aproveitando, gostaria de dizer, que ao receber todas essas dicas via twitter e email, meu interesse pela lingua inglesa aumentao substancialmente…Na minha opinião, isso é o que realmente faz a diferença quando comparamos valores no aprendizado….

    mais uma vez obrigado e parabéns pelo sucesso do seu, nosso, TeclaSAP!
    Abraço!

    • Ulisses

      Luis,

      Obrigado pelo feedback e pelas palavras gentis. Gostei muito quando você disse “nosso” Tecla SAP. Valeu!

      Abraços a todos

      • Rose

        Por gentileza, me envie matérias sobre a diferença do present perfect e o simple present no meu email.grata

  • Desculpe, agora que eu li o post Tira-Dúvidas hehe…
    abraço!

    • Ulisses

      Luis,

      Tudo bem? Sua pergunta era um esclarecimento do post. Assim pode perguntar aqui!

      Abraços a todos

  • Ulisses, na sentença:

    # I have worked for this company for three years.
    # Trabalho nesta empresa há três anos.

    Eus traduziria a frase desta forma:

    Trabalhei nesta empresa por três anos.

    jura que não é isso? e o “ed” do final?

    Como exercitar esse meu ponto fraco?

    obrigado.

    • Ulisses

      Luis,

      Tudo bem? Juro que o “ed” no final de frase não faz a menor diferença nesse caso. A frase está no presente, está certo que um “presente” meio diferentão, mas é presente! 😉

      Acompanhe as dicas do blog com regularidade, leia bastante em inglês, esteja, sempre que possível, em contato com o idioma. Há outros textos que falam sobre o Present Perfect no Tecla SAP também. Bons estudos e volte sempre!

      Abraços a todos

      • Andrea

        Não seria melhor traduzir desta maneira: Eu tenho trabalhado nesta empresa por 3 anos ao invés de Eu trabalho nesta empresa há 3 anos?? Não seria mais fácil de entender o pq do “ed”. Sou somente aluna de inglês, não sei quase nada,esta dica é mais por intuição, assim que o meu cérebro interpreta, ok??

  • Hellen Hágata

    obrigada Ulises…heheheh =P

  • Ulisses

    Hellen,

    Obrigado pela visita. Em suma, você quer que eu faça o trabalho para você? Acho que não vai dar…

    Use a ferramenta de busca do blog (no canto superior direito) e bons estudos!

    Abraços a todos

  • Hellen Hágata

    mais um coisinha…é pra vc Wellington!eu tbm escuto muitas musicas pra aprender pronunciar melhor…pesquiso a letra em ingles e portugues e tento cantar com o fone…rsrs!fuciona!vc aprende a atropelar algumas palavrinhas, a pronuncia sai igual.

  • Hellen Hágata

    oi…eu estou fazendo um trabalho sobre present perfect with since end for.Mas ate agora nao encontrei nenhum site melhor q este para me ajudaar!!please!vcs poderiam fazer o contexto falando tudo sobre isso…ou vcs ja tem?

    muito obrigada…

  • Ulisses

    Welington,

    Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. Volte sempre!

    Abraços a todos

  • Welington

    Alguém teria boas dicas para estudar o inglês.

    Eu por exemplo leio e realizo atividades para aprender o inglês,além de escutar boas músicas, para aprender a pronúnciar corretamente.

    Abraço!

  • Ulisses

    Victor,

    Hilário! Você achou mesmo que eu iria fazer a tua lição de casa? Se liga, mano!

    Abraços a todos

  • victor

    daria pra me responder?

  • Ulisses

    Leda,

    Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.

    Abraços a todos

  • Leda

    I have been to Italy or I have been in Italy?

    Qual é a difereça?

    Grata

  • Ulisses

    Fernanda,

    Ué, não leu o texto acima?

    Abraços a todos

  • Fernanda Teixeira

    Tenho uma dúvida:
    Quero saber qual a forma verbal da Língua Portuguesa mais se assemelha com o Present Perfect.
    Obrigada.

  • ingra

    Gostaria que me envia sem 5 frases no present perfect ”since”

  • Ulisses

    Vinicius,

    Obrigado pela visita e pelo comentário. O emprego correto do Present Perfect é algo que demora mesmo para a maioria dos brasileiros porque não há um tempo verbal equivalente em português que seja usado todo o tempo. Com o passar do tempo e o constante contato com a língua inglesa, não só o “Present Perfect”, mas todas as outras coisas vão fazendo mais sentido.

    Abraços a todos

  • Vinicius

    Esta é sem duvida uma das coisas mais dificeis em ingles para nos brasileiros. Quando vamos por exemplo falar essa frase que vc msm sitou:
    “I have worked for this company for three years. ”
    O que vem a cabeça seria de uma forma mais aproximada ao portugues, mais ou menos assim:
    I work in this company for three years

    Eu realmente nao consigo usar o Present Perfect. Nao sei a hora ideal para aplica-lo. Por incrivel que pareça, o Present Perfect Continious é mais facil para se usar, pelo menos pra mim. Vai entender o porque…

    Obrigado pelo trabalho de vcs, tao me ajudando muito.
    Thanks

  • Ulisses

    Jessica,

    Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.

    Abraços a todos

  • jessica

    oie me ajuda preciiso de uma frases no present perfect alguem me ajuuudas?

  • Ulisses

    Antônio,

    Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.

    Abraços a todos

  • antonio

    Qual a classificação e como usamos as palavras ”since e for”,inseridas no tempo verbal presente perfeito?

  • Ulisses

    Jaline,

    Tudo bem? Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. Por que você acha que a língua inglesa é a mais usada no mundo? Diga aí o que você pensa para a gente dar início à conversa.

    Abraços a todos

  • Jaline

    gostaria de saber o por que o englihs é o idioma mas

    utilizado, por q vários países usam o englihs?

    obrigada….

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Gabrielle,

    Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Sua dúvida não tem nada de “bobinha”. O tema já foi amplamente debatido na comunidade “Tecla SAP :: Dicas de Inglês” no Orkut. Na página FAQ – Frequently Asked Questions você pode pesquisar vários tópicos que tratam do assunto.

    Abraços a todos

  • Gabrielle

    Será que você poderia me tirar uma dúvida, que talvez seja um pouco bobinha…

    Qual a diferença em inglês do Present Perfect Continuos pro Past Simple ??

    Obrigada…

    • jean

      como paso esa fraze para o present perfect