• Pingback: ()

  • Dear Jack,

    I really appreciate your work! Congratulations!

    How can I say the following sentence in English?”

    ” Faço questão de receber os livros”.

    Thank you very much,

    Maria de Fátima

  • Jandro

    Bom dia, todos.

    Utilizo para a expressão “Matar aula” :

    I’m gonna sluff this class.

    ou

    Are you cutting class?

    Att.

    Jandro.

    • Uma dica é skip class

      I have skipped class too much, it’s better I stop to do that, because if I do perhaps I will flunk in this year for missing:
      Eu “gaziei”/ matei aula demais, é melhor eu para com isso, por que se eu continuar talvez eu reprovarei neste ano por falta.

  • Joana

    PLAY HOOKY is the expression for CABULAR AULA; ENFORCAR AULA; GAZEAR (here in SC) but there´s also SKIP CLASS. Hope that helped.
    joana

  • Jivago Araújo

    Olá eu queria fazer um pedido que é ao mesmo tempo uma sugestão, sou estudante de letras-inglês, e no período em que estou curso uma matéria de filosofia, desenvolvi enorme interesse e existem muitos nomes de muitos filósos famosos que eu adoraria saber como são escritos e pronunciados, então essa é a ideia: que tal o tecla SAP elaborar uma lista com a escrita dos nomes (e possivelmente, as pronúncias)dos filósofos mais famosos desde a antiguidade grega até a contemporaneidade?

    abraços!!

  • T. Nóbrega

    Olá.

    Bom, talvez eu esteja utilizando a área certa do blog para postar essa pergunta. Primeiro, quero parabenizar pelo espaço e dizer que eu sou um grande fã de todos vocês. Isso aqui tem me ajudado muito no aprimoramento do meu inglês.

    Sobre Jack Scholes, eu vi a entrevista dele no Jô Soares e achei sensacional. Na ocasião, em 2008, ele estava lançando, pela Editora Disal, o livro “Break the Branch”. Eu tenho uma grande amiga dos Estados Unidos que está aprendendo português e eu gostaria de presenteá-la com aquele livro.

    No entanto, eu gostaria de comprar online e mandar para ela também online. Mas, para que isso possa acontecer, eu tenho que conhecer alguma livraria virtual dos Estados Unidos. Eu tenho o endereço dela completo e tudo mais. O problema é que eu procurei na Barnes & Noble e não achei a publicação que eu quero, embora tenha outras do Jack Scholes.

    Por esse motivo, gostaria de saber qual livraria online americana vende o livro “Break the Branch”. É possível eu obter essa informação pelo blog? Caso não tenha disponível nos Estados Unidos, parece que terei que comprar aqui no Brasil e depois mandar pelos correios.

    Obrigado e parabéns, mais uma vez.

    • T. Nóbrega,

      Obrigado pelo elogio ao blog. Acho mais fácil comprar o livro aqui no Brasil mesmo e depois mandar pelo correio.

      Abraços a todos

  • Lauro Casquel Gil

    Olá Jack td bem ? ja fui a um workshop seu e adorei!
    Eu gostaria de Saber como q fala “Enforcar aula” em ingles?
    meu alunos sempre me perguntam e eu nunca sei a resposta!
    Mto obrigado!

    • Ulisses

      Lauro,

      Obrigado pela visita. As dúvidas de inglês são respondidas no “Fórum Tecla SAP” em http://www.teclasap.com.br/forum/ . Obrigado.

      Abraços a todos

  • paula teixeira soares de oliveira

    meu comenta´rio é que adoro a obra do jack scholes parabens pelo seu sucesso vc merece oque eu gostaria de saber é se ele pode me ajudar a entender o que umas musicas dos stylistics estao dizendo tipo assim tirar aletra da musica caso eu mande o cd para ele ouvir porque ja vasculhei a nternet no mundo inteiro e nao consegui nada daria para ele me ajudar.Abraços paula

  • Ulisses

    Adailton,

    Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.

    Abraços a todos

  • adailton j. chiaradia

    A Jack Scholes

    Tenho um livro seu.Sem necessidade de maiores comentários, uma jóia a ser consultada frequentemente.
    Tenho, agora, uma dúvida: como dizer “canastrão”, em inglês (evidentemente referindo-se a um mau ator). Um amigo americano disse-me que não existe uma palavra específica (apesar de eu ter citado “ham”, que ele discordou) para o caso, especificamente, mas me informou que poderia ser “hack”…. o que serve, disse-me ele, para qualquer outra profissão em que a performance não é lá essas coisas… Citou, por exemplo, “a hack pilot”….mas aí eu disse que era kamikase!!
    Existe uma palavra específica para “canastrão” ?
    Obrigado. Estou sempre o consultando nas dúvidas mais cruéis que encontro nesse idioma tão belo e importante.

  • Ulisses

    Marhta,

    Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.

    Abraços a todos

  • Marthta

    A expressão Almost never está correta? Ouvi dizer que é permitido utilizar apenas hardly ever.

  • Ulisses

    Paulo,

    Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário acima. Vale lembrar que o texto em questão é de autoria de Jack Scholes. Observe o que diz o “American Heritage® Dictionary of the English Language”:

    blue moon

    NOUN: 1a. The second of two full moons occurring in the same month. b. The third full moon in a three-month calendrical season that has four full moons. 2. Informal A relatively long period of time: I haven’t seen you in a blue moon.

    ETYMOLOGY: Sense 2, probably from the rare occurrence whereby the moon appears blue from high amounts of dust in the atmosphere, as from a volcanic eruption.

    Abraços a todos

  • Paulo Augusto Franke

    Alô Ulisses: Blue Moon tem zero a ver com ‘micropoeira troposférica’ e a cor azul, como informado na Tecla SAP de 14 de Março.
    Blue Moon ocorre quando temos duas luas cheias num mesmo mês, a segunda lua cheia sendo chamada dessa forma.
    Isso é relativamente raro, justificando a expressão once in a blue moon.
    Saudações,
    Paulo A. Franke

  • Ulisses

    Marcelo,

    Tudo bem? Obrigado pela visita ao Tecla SAP. O Jack Scholes é colaborador do blog. Entrarei em contato com ele e passarei seu e-mail para que ele entre em contato com você.

    Abraços a todos

  • Marcelo Lopez

    Jack, boa noite.

    Hoje (29/02/08) participei de sua palestra , Extensive Reading Matters e gostaria muito de que você me enviasse por e-mail, os tópicos discutidos na apresentação bem como as propostas sugeridas da atividade em questão.

    Obrigado

  • Maria do Carmo Giannini Balekjian

    Dear Jack,

    Good afternoon. I am in trouble. I do not remember how do you say in English “As aparencias enganam” Can you help me?
    Thanks a lot for your help.

  • célia (dentista)

    Jack, que saudades!!!
    Mande notícias!
    O tel continua o mesmo!
    A Giovanna, o Jeff, o Mi e o Júlio tb mandam lembranças!
    Hoje, na virada, estaremos lá na casa dos meninos de novo… lembra-se?

  • Ulisses

    Mariana,

    Obrigado pelo comentário e pelas palavras simpáticas sobre o blog. Boa sorte em sua jornada rumo ao aprendizado da língua inglesa.

    Abraços a todos

  • Mariana

    Oi, sempre visito esse site e gostaria de dizer que amo Inglês, e uso um pouco do que sei (pouquinho mesmo) no trabalho.
    Quero expressar minha profunda admiração pela pronúncia britânica….Fico encantada toda vez que ouço!
    Esse site é bem legal , todos os tópicos são interessantes, parabéns pra todos que escrevem suas experiências….ainda não tive um mico pra contar aqui, mas isso não vai demorar muito, eu acho rsr. Abraços a todos!

  • admin

    Daiane,

    Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Você poderia, por favor, ser um pouco mais específica? Pedir “dica para tradução de texto” é muito vago; daria para escrever um livro sobre o tema. O mesmo se aplica à pronúncia do inglês.

    Abraços a todos

  • Daiane Marieli Zuge

    Gostaria de saber se tens alguma dica para tradução de texto ou pronunciação de inglés.

    Aguardo resposta.

    Tenha uma boa tarde.