Nem a pau! Nem que a vaca tussa!

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

NEM QUE A VACA TUSSA!
[No way! Never!]

  • Eu não empresto meu carro para ninguém, nem que a vaca tussa!
  • I don’t lend my car to anybody, no way!

TIPS & NOTES

The word tussa is the subjunctive form of the verb tossir – to cough (noun – uma tosse – a cough). Another very common expression with the same meaning is Nem a pau!.

  • nem_que_a_vaca_tussaEu não consigo entrar nem a pau no chat!
  • I can’t get into the chat room no way!

Cf. Gírias: Não
Cf. Abreviações: BSE
Cf. Curiosidades: Febre Aftosa
Cf. Mais Gírias

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compare na Disal.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

17 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Van Lee
Van Lee
9 anos atrás

Poderia usar também “hell no”?

vanessa
vanessa
10 anos atrás

muito bomm

Jean Jacques
Jean Jacques
12 anos atrás

Gosto muito da variante que usam na Inglaterra:

“No way, José” (leia se: “Rosêi”, para rimar com o “way”).

JJ out!

ieda
ieda
12 anos atrás

Oi, Ulisses, acho que dá pra dizer também: “when hell freezes over”. Fica bem expressivo!
abraço,
Ieda

Eliany
Eliany
14 anos atrás

or the cows come home… pode servir pra expressão “a vaca foi pro brejo”.

darlan
darlan
14 anos atrás

tem também a expressão: or the cows come home…

Junior
Junior
15 anos atrás

NO WAY seria melhor entendido como DE JEITO NENHUM

natan
15 anos atrás

tem tbm akela assim:
“When pigs fly” é bem conhecida. e é a que mais me lembra “nem que a vaca tussa”

Cici Leme
Cici Leme
15 anos atrás

ok. thanks!!

Cici Leme
Cici Leme
15 anos atrás

Eu conheço a expressão “nem a pau”, também, como “not in this life!”. (está em Priscilla, a rainha do deserto!)