AT x IN x ON? Qual é a diferença entre essas preposições?

AT x IN x ON? Qual é a diferença entre essas preposições?

2 minutos At x in x on by Ulisses Wehby de Carvalho Qual é a diferença entre AT x IN x ON? A tendência natural da maioria das pessoas, principalmente aquelas que têm o raciocínio lógico desenvolvido, é procurar regras que tentam explicar o uso das preposições da língua inglesa. Infelizmente, essas tentativas são quase sempre infrutíferas. Perdemos, a meu ver, muito tempo tentando decorar regras quase sempre inúteis. Mas o que se deve fazer então? Devemos abandonar qualquer tentativa de se aprender a Continue lendo

Ortografia: Freio

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Freio Tome cuidado para não confundir “BRAKE” (freio), como em “BRAKE LIGHT” (luz de freio), com “BREAK” (intervalo, interrupção, pausa), como em “COFFEE BREAK” (intervalo para café). Apesar de as duas palavras serem pronunciadas da mesma forma, suas grafias e seus significados são bem diferentes! Cf. Ortografia: COFFEE Cf. Troca a placa! Café amargo These brakes were developed from the same technology that motorcycles use. (CBS News) Esses freios foram desenvolvidos com base na mesma tecnologia Continue lendo

Tradução: Erros de tradução nas legendas de canais pagos

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Tradução: Erros de tradução nas legendas de canais pagos Você é daqueles que não assiste a um filme sem dar pitaco na legenda? Pode confessar! Está bem, até concordo que você não chega a ser tão chato assim. Talvez não seja em todos os seriados e documentários a que assiste. Agora, nem tente me convencer de que nunca, jamais, em tempo algum você criticou o tradutor porque senão eu truco! Pois bem, antes de lançar mão Continue lendo

Ortografia: Comitê

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Não é à toa que a ortografia da língua inglesa representa um problema não só para os estrangeiros que aprendem este idioma mas também para aqueles que têm o inglês como língua materna. O substantivo “COMMITTEE” é apenas mais um exemplo que comprova essa dificuldade. É isso mesmo, dobre o “M”, o “T” e o “E” para escrever este termo corretamente. Is the International Olympic Committee confident? (The Guardian) O Comitê Olímpico Internacional está confiante? Referência: Continue lendo

Vocabulário: Mau-caráter e Caloteiro

menos de 1 minuto Michael Jacobs Como se diz “mau-caráter” e “caloteiro” em inglês? Não acredito que tenhamos uma expressão exata em inglês, especialmente quando está se referindo ao caráter de uma pessoa. Apenas He’s a bad character. Para descrever as opiniões pessoais que possamos ter a respeito dos outros, a lista seria infinita. Para dar calote, eu diria He is inclined to welsh (dar calote) on his debts. Não é uma palavra muito elegante para com os galeses (Welsh), mas é uma das Continue lendo

PLANT? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de PLANT?

4 minutos Plant by Ulisses Wehby de Carvalho PLANT Qual é o significado de PLANT? PLANT = planta; fábrica; usina; estação Se precisar traduzir o substantivo plant para a língua portuguesa, somente use a palavra “planta” quando se referir a vegetal, ou à representação gráfica de uma edificação (blueprint). Traduza por “fábrica” no primeiro exemplo, “usina” no segundo e “estação” no terceiro. O verbo to plant pode, além de “plantar”, significar “forjar” (provas), conforme podemos observar no quarto exemplo a seguir. Their plants were Continue lendo

Maiúsculas? Quais são as diferenças entre inglês e português?

Maiúsculas? Quais são as diferenças entre inglês e português?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho MAIÚSCULAS Em inglês, devemos usar letras maiúsculas para escrever os dias da semana e os meses do ano. A mesma regra se aplica às línguas e aos adjetivos pátrios. Essas exigências não se aplicam ao português, exceto nos casos em que o nome do mês está no início da oração ou faz parte do nome de uma rua. No exemplo a seguir, há seis palavras grafadas com letra maiúscula em inglês e apenas uma na tradução para Continue lendo

Dicas de site: Novo blog para professores de inglês

menos de 1 minuto Segue mensagem do Denilso de Lima, o “chefão” do blog Inglês na Ponta da Língua: Criei um blog voltado apenas para professores de língua inglesa. A idéia é bem simples: apresentar questões relacionadas à profissão: Professor de Língua Inglesa ou ELT Professional. Dicas sobre metodologias e abordagens, lingüística e afins, etc. O link está aqui Denilso, te desejo sucesso nesta nova empreitada! Abraços a todos

Gramática: Outros (OTHER x OTHERS)

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Tenha muita atenção quando criar uma relação de categorias ou um índice em inglês. Se, no último grupo, você for incluir diversas categorias que não se enquadram nas anteriores, use a palavra “OTHER” para querer dizer “outros”. Confira o exemplo a seguir. Average College Costs Tuition and fees: 2,527 Books and supplies: 552 Room and board: 3,680 Transportation: 557 Other: 1,246 É claro que a palavra “OTHERS” existe mas não deve ser usada nesse caso. “OTHERS” Continue lendo