CONSISTENT: qual é o significado e a tradução de CONSISTENT?

CONSISTENT: qual é o significado e a tradução de CONSISTENT?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho CONSISTENT CONSISTENT[coerente; constante; consistente (espesso)] Em português, o adjetivo “consistente” se refere àquilo que é “espesso”, “sólido”, “rígido” etc. Desse modo, se precisar traduzir consistent para a língua portuguesa, lembre-se de que “consistente” não é a única alternativa. Prefira utilizar os termos “coerente” ou “constante” em situações semelhantes às dos exemplos a seguir. Leia também Cf. OneLook Cf. Falsos cognatos: EVENTUALLY Cf. SEAMLESS:  3 significados e 25 sugestões de tradução Cf. Como melhorar o listening? A Continue lendo

EVENTUALLY? Como traduzir esse falso cognato?

EVENTUALLY? Como traduzir esse falso cognato?

menos de 1 minuto Eventually by Ulisses Wehby de Carvalho Como traduzir “EVENTUALLY”? EVENTUALLY = finalmenteOCCASIONALLY = eventualmente O adjetivo eventual e o advérbio eventually são campeões de audiência nas listas de falsos cognatos. A tentação de achar que essas palavras significam “eventual” e “eventualmente” é muito grande, porém, eventually quer dizer “finalmente”, “posteriormente”, “consequentemente”, “no futuro”, “um dia”, “mais dia, menos dia” etc. Para dizer “eventualmente” em inglês, use o advérbio occasionally. EVENTUALLY – Posts relacionados Cf. Posição dos advérbios Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis Continue lendo

GET DOWN TO BRASS TACKS? O que significa a expressão?

GET DOWN TO BRASS TACKS? O que significa a expressão?

4 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho GET DOWN TO BRASS TACKS Come to the essential details, reach the real matter in hand[ir direto ao assunto; falando sério] Origem de GET DOWN TO BRASS TACKS A origem da expressão get down to brass tacks é um tanto misteriosa, e não existe um consenso definitivo sobre sua origem. Há, no entanto, algumas teorias que tentam explicar sua etimologia. Uma das teorias mais aceitas é que a expressão brass tacks, que significa tachinhas ou feitas de Continue lendo

BEHALF: qual é a diferença entre “ON BEHALF OF” e “IN BEHALF OF”?

BEHALF: qual é a diferença entre “ON BEHALF OF” e “IN BEHALF OF”?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho BEHALF ON BEHALF OF x IN BEHALF OF ON BEHALF OF = on the part of; in the name of; as the agent ofIN BEHALF OF  = for the benefit of Leia também… Cf. Cesta básica: como se diz “cesta básica” em inglês? Existe algo parecido? Cf. Dinheiro público: como dizer a expressão “dinheiro público” em inglês? Cf. Novela em inglês? Como se diz novela em inglês? Cf. Sabotagem: não deixe que ela prejudique seu Continue lendo

Sair à francesa? Como se diz essa expressão em inglês?

Sair à francesa? Como se diz essa expressão em inglês?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho SAIR À FRANCESA Usamos a expressão “sair à francesa” para descrevermos a forma que uma pessoa sai de um evento social sem despedir de ninguém, ou seja, de forma discreta, sem chamar a atenção. Em inglês, temos mais de uma opção para dizermos “sair à francesa” em inglês. Seguem algumas delas acompanhadas de exemplos traduzidos. TAKE FRENCH LEAVE SNEAK AWAY SLIP OUT IRISH GOODBYE Leia também… Cf. Phrasal Verbs: Sair de fininho Cf. Pronúncia de marcas e Continue lendo

ANECDOTE? Qual é o significado e a tradução de “ANECDOTE”?

ANECDOTE? Qual é o significado e a tradução de “ANECDOTE”?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho ANECDOTE Qual é o significado e a tradução de “ANECDOTE”? ANECDOTE = caso interessanteJOKE = piada Embora os dicionários de inglês também incluam em suas definições de anecdote o aspecto humorístico ou jocoso que a palavra adotou em sua evolução semântica no português, na grande maioria das vezes anecdote deve ser traduzida por “história ou caso interessante”. Lembre-se de que, em inglês, esta palavra pode ser usada até para descrever uma história triste. Se precisar dizer “piada” Continue lendo

Stephen? Qual é a pronúncia mais comum do nome?

Stephen? Qual é a pronúncia mais comum do nome?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho Stephen Tenha muita atenção se precisar dizer o nome próprio Stephen. Apesar de ser escrito com ph, em inglês, a pronúncia mais comum é idêntica à de Steven! Portanto, King, Colbert e Biko tem seu prenome pronunciado exatamente como o de Steven Spielberg. O nome do astro da NBA Stephen Curry tem uma pronúncia peculiar. Assista ao vídeo em destaque sobre a pronúncia do nome do jogador de basquete conhecido por defender as cores do Continue lendo

FAST x QUICK: qual é a diferença entre as duas palavras?

FAST x QUICK: qual é a diferença entre as duas palavras?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho FAST x QUICK FAST x QUICK? Qual é a diferença? Embora sejam sinônimas, as palavras fast e quick não são empregadas da mesma forma. Fast descreve a rapidez do movimento, em geral, aplicada à pessoa ou ao objeto que se move. Geralmente, quick descreve aquilo que leva pouco tempo para ocorrer. Cf. FAST TRACK: o que a expressão significa? Como traduzir “FAST TRACK”? Cf. QUICKSILVER: o que significa? Como traduzir “QUICKSILVER”? Cf. “Não sei nada!” Continue lendo

Ficar em cima do muro? Como se diz essa expressão em inglês?

Ficar em cima do muro? Como se diz essa expressão em inglês?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho FICAR EM CIMA DO MURO Ficar em cima do muro? Como dizer a expressão em inglês? SIT ON THE FENCENot take sides, not commit oneself [ficar em cima do muro] Leia também… Cf. WALL STREET: qual é a origem e o significado do nome “WALL STREET”? Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece! Cf. ISSUE: como traduzir “ISSUE” e “TAKE ISSUE WITH”? Cf. 10 Continue lendo