BACK DOWN: qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

Tempo de leitura: 2 minutos

Back down by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja

BACK DOWN

back down

BACK DOWN
to change one’s decision or opinion about something [voltar atrás em decisão ou opinião]

  • Ted is the kind of guy who doesn’t usually back down once he makes up his mind about something.
  • Ted é o tipo de cara que normalmente não volta atrás uma vez que toma uma decisão sobre algo.

O maior erro de pronúncia em inglês

Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.

Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!

Cf. FALL BACK x FALL BACK ON: qual é a diferença entre elas?

Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês

Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis para você turbinar seu inglês!

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre o phrasal verb back down? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre back down nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já sabe que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa, não sabe? Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre back down. Podemos trocar ideias sobre outros assuntos relacionados ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…

Referência

Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

15 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Luigi Costi
Luigi Costi
12 anos atrás

Olá Laís.
A questão do verbo em questão é simples. “Go back” é simplesmente “voltar atrás”, neste caso. Morfologicamente, o “on” funciona como “em”. Por exemplo: Não vou voltar atrás em minha decisão. Você diria: I won’t go back on my decision. Há obviamente muitas variações, como: I’m not going back(gonna go back) on my decision.
Em outras frases, usar-se-iam outros verbos. A coisa mais interessante em qualquer língua, é que não existe uma fórmula que se encaixe em qualquer situação. Há uma grande maleabilidade, dependendo do contexto. Espero que ajude.
Luigi

Laís
Laís
14 anos atrás

Olá, boa tarde!

Tenho acompanhado os blogs de inglês e visto muitas dicas bacanas. Porém para este caso eu achava que poderia ter outra colocação. Veja abaixo a sentença:

You don´t go back on your decisions.

A palavra “back” é um tanto quanto complexa, possui muitas variantes (depende do contexto no qual ela foi inserida). Segue abaixo alguns exemplos:
come back – voltar
go back to – voltar a
go back – voltar
get back in shape – voltar a ficar em forma
turn your back on – dar as costas a
go back on a promise – voltar atrás numa promessa

Aguardo comentários.

Obrigada.

Att.

Lais

Laís
Laís
14 anos atrás

Oi Ulisses

obrigada pela resposta!
Na verdade eu não estava questionando o título do assunto em questão nem nada. Eu apenas queria saber se a colocação que eu havia inserido na sentença também não poderia estar correta (Go Back On). A fonte de onde eu tirei foi do meu dicionário PASSWORD e de alguns locais da internet. Mas se você está dizendo que Back Down é a expressão utilizada, não sou eu quem irá discordar. 🙂
Eu fiquei analisando a expressão “Go Back On” e realmente soa estranho por conta do verbo “Go”, o que dá idéia de movimento…enfim, quando falamos de phrasal verbs quase nada tem uma lógica. 🙂
Obrigada!
Att.
Laís

Patrícia.
Patrícia.
15 anos atrás

Parabéns pelo Tecla Sap.São muitas e muitas dicas, fico o fim de semana inteiro aprendendo inglês. Só uma dúvida – por que o provérbio “Ver pra crer”, ambas palavras ver e crer precisam terminar com ING.

abraços.

sergio
sergio
16 anos atrás

Muito boas essas dicas, eu gosto muito, outro dia eu li uma. eu si que está aqui, mas onde? Eu guardo todas elas e eu estou procurando uma que diz assim “dar uma rapidinho’, onde está será que vou ter que abrir uma por uma? Manda essa, por favor.
Sergio

Marcia
Marcia
16 anos atrás

Como sempre, excelente conteúdo, valeu!

what about Dead End? parece um fim mesmo terminado hehehe

Márcio
Márcio
16 anos atrás

Eu conhecia o phrasal verb “back out” para a expressão “voltar atrás”. Gostaria de saber qual dos dois é mais comum de ouvir, usar… quando nos referimos a “voltar atrás”, “back out” ou “back down”.

Abraço

Rosemary Kittler
Rosemary Kittler
16 anos atrás

Achei genial este programa. Gostaria de saber onde posso fazer uma imersão de inglês?