Rodízio de carne? Como se diz “rodízio de carne” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Rodízio de carne by Jack Scholes

RODÍZIO DE CARNE

Como se diz “Rodízio de carne” e “Rodízio de carro” em inglês?

1. Rodízio de carne

[A style of restaurant service with all-you-can eat barbecue.]

  • Esse restaurante tem o melhor rodízio da cidade.
  • That restaurant has the best all-you-can eat barbecue in the city.

TIPS & NOTES

Rodízios de carne are served in churrascarias – restaurants specializing in barbecue (churrasco).

Waiters circulate around the tables with various kinds of meat on skewers fresh from the barbecue grill and keep serving the customers until they have had enough.

Brazil also has rodízio de pizza a style of pizzeria service with a vast variety of all-you-can-eat pizzas, brought to the table on trays.


Rodízio de carne – Posts relacionados

Cf. Churrascaria: os cortes de carne em inglês e português

Cf. Churrascaria em inglês? Como se diz churrascaria em inglês?

Cf. Picanha? Como se diz “picanha” em inglês? O corte existe?

Cf. BARBECUE IN ABUNDANCE: artigo em inglês do Prof. Michael Jacobs


2. Rodízio de carro

[The day on which a car cannot be used in São Paulo.]

  • Quarta-feira é meu dia de rodízio.
  • Wednesday is my day not to use the car.

TIPS & NOTES

In an attempt to reduce the chaotic traffic situation in São Paulo, there is a system of rotation or taking turns called rodízio. The last number on the number plate (UK) or license plate (US) of the car indicates which day your car cannot be used between the hours of 7 am and 10 am in the morning and from 5 pm to 8 pm in the evening. The days and numbers are as follows:

  • Monday – last numbers 1 and 2
  • Tuesday – last numbers 3 and 4
  • Wednesday – last numbers 5 and 6
  • Thursday – last numbers 7 and 8
  • Friday – last numbers 9 and 0

Rodízio de carro – Posts relacionados

Cf. Rodízio de automóveis? Como dizer a expressão em inglês?

Cf. TRAFFIC: “tráfego” ou “tráfico”? Como traduzir TRAFFIC?

Cf. Congestionamento / engarrafamento: como dizer isso em inglês?

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!


Pronúncia de Marcas Famosas – Bebidas e Alimentos

As pronúncias de marcas famosas em inglês podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas sobre as pronúncias das mais conhecidas marcas de bebidas e alimentos. Todos os exemplos em que nativos de inglês pronunciam os nomes dessas marcas estão legendados em inglês e em português.

Seguem alguns exemplos de nomes de marcas com alguma pegadinha de pronúncia: Budweiser, Stella Artois, Heineken, Michelob, McDonald’s, Gatorade, Nestlé, Amstel, Coca-Cola, Red Bull, Unilever, Domino’s Pizza, entre outras.

Aperfeiçoe sua pronúncia e lembre-se: Se for dirigir, não beba!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Se for beber, não dirija!

Coloque sempre em prática o conceito do “Motorista da Rodada“. Se for beber, não dirija! Em hipótese nenhuma! Seja responsável!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Marcas Famosas – Carros, Motos e Máquinas

As pronúncias em inglês dos nomes de marcas famosas podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas sobre a pronúncia de marcas de automóveis, motos e máquinas em geral. Aperfeiçoe sua pronúncia!

Seguem alguns exemplos: Focus, Hyundai, Yamaha, Ferrari, Harley-Davidson, Subaru, Toyota, Rolls-Royce, BYD, General Motors, RAM Rampage, Ford Ranger, entre outros. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Rodízio de carne – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

18 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês? […]

Mari Di Melo
Mari Di Melo
9 anos atrás

hhhmmm legal! Só não é mais legal porque fiz uma tradução, e coloquei rodízio ao invés de all-you-can-eat. Fiz assim por pensar nessa pequena diferença que, no rodízio, os garçons servem e no all-you-can-eat, não. Corrija-me se eu estiver enganada quanto à diferença.

Kazuo
Kazuo
9 anos atrás

Em tempo, … Galera, tenho a impressão de que o Felipão não teve a intenção de insistir no termo CARPOOL para rodízio na réplica dele, mas sim que o Ulisses, sem querer, digitou errado e a grafia saiu CARPOLL… que acaba virando outra coisa… não é não???!!! Mas concordo que ficou mal o uso de ”honey”, em tom meio jocoso… – – – Parabéns pelo site! Me socorre em muitos momentos. Thumbs Up!

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Kazuo

Kazuo, tudo bem?

Pode ser. Já corrigi o meu erro de digitação. Obrigado pelo comentário.

Abraços

Kazuo
Kazuo
9 anos atrás

Hi, guys… Em um livro que usei para lecionar (Side by Side, Book 1, Gazette 5), eles tentam explicar isso num único parágrafo que parece dar uma interpretação meio confusa… Obrigado pela explicação. Entendi melhor (no seu link acima).
Eis o parágrafo: “Many cities are trying to reduce the number of cars on their roads. Some highways have carpool lanes — special lanes for cars with two, three or more people. In some cities, people drive their cars only on certain days of the week. For example, in Athens, people with license plate numbers ending in 0 through 4 drive on some days, and people with numbers ending in 5 through 9 drive on other days.”

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Kazuo

Kazuo, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Acho que a sua contribuição ajuda a esclarecer as diferenças entre “car pool” e “rodízio”. Volte sempre!

Ulisses Wehby de Carvalho

Giovane, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Quando não tem jeito, a gente recorre a alguma maneira de explicar o conceito com outras palavras. É o que chamamos de paráfrase.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Gustavo, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

FelipaoRonaldao, tudo bem?

“Carpoll” é outro negócio diferente. O propósito é semelhante, mas não é a mesma coisa. Leia mais sobre o assunto em https://www.teclasap.com.br/vocabulario-rodizio-de-automoveis/

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Felipe, tudo bem?

Vamos por partes… Em primeiro lugar, não se usa “Honey” para interagir com estranhos. Reserve essa forma de tratamento para as pessoas muito próximas.

Em segundo lugar, “carpool” ou “car pool” é outra brincadeira bem diferente. Leia mais sobre o assunto em https://www.teclasap.com.br/vocabulario-rodizio-de-automoveis/

Abraços