A
grafia correta do verbo em inglês correspondente
a "embalsamar" é "EMBALM".
Conseqüentemente, escreva "EMBALMED"
quando quiser se referir ao adjetivo, ao passado ou
ao particípio passado do verbo.
Como
o assunto está em evidência, vale
a pena rever uma dica que foi publicada na edição
de número 065 do Tecla SAP:
Nem
sempre o termo "INTELLIGENCE" se refere
à capacidade mental de adquirir e aplicar
conhecimento e geralmente associada ao raciocínio
e ao pensamento. Em inglês, "INTELLIGENCE"
pode se referir às informações
secretas sobre um inimigo real ou hipotético.
Essas informações são geralmente
obtidas por meio de um órgão do
governo, espionagem, atuação de
agentes secretos, etc. Portanto, procure evitar
o anglicismo "inteligência" dando
preferência às seguintes alternativas:
"Serviço Secreto" ou "Serviço
de Informações". Confira os
exemplos abaixo.
Under current U.S. law, it is a crime to release
classified information if it helps a foreign power,
exposes intelligence agents or relates to national
defense.
More
than 40 countries in the Middle East, Africa, Europe
and across Asia have granted air transit or landing
rights. Many more have shared intelligence.
Pakistan's
military intelligence agency, which was deeply involved
in supporting the Taliban's bid to conquer Afghanistan,
had real influence with the Afghans.
Muito
embora todas as palavras acima possuam o mesmo
radical, suas pronúncias podem ser diferentes.
As três primeiras letras do substantivo
"CHEMISTRY" e do adjetivo "CHEMICAL"
são pronunciadas /KÉ/ mas, no caso
do substantivo "CHEMOTHERAPY", a pronúncia
mais comum é /KI/. Observe a comparação
abaixo.
CHEMISTRY (n.): /KÉM i stri/
CHEMICAL
(adj.): /KÉM i k@l/
CHEMOTHERAPY
(n.): /KI mou thér @ pi/ ou /KÉM
ou thér @ pi/
"The
human body has two ears and one mouth. To be good
at persuading or selling, you must learn to use
those natural devices in proportion. Listen twice
as much as you talk and you'll succeed in persuading
others nearly every time."
Muito
acostumado com as tradições gaúchas,
um amigo resolveu levar cuia de chimarrão,
erva e bomba em viagem para os EUA. Ao chegar
ao aeroporto, foi interpelado pelo pessoal da
segurança que havia encontrado a bomba
para chimarrão no detector de metais.
Sem entender muito bem o que estava se passando,
ele foi levado a uma sala para explicar o que
era aquela peça de metal em sua bagagem.
Com um inglês daqueles de falar "AMARELOW!",
tentou explicar: "THIS IS A BOMB! B-O-M-B!
BOOOOMB!"
Acabou
mobilizando todo o aparato policial do aeroporto.
Os policiais só vieram a entender o que
meu amigo queria dizer quando ele, já ofegante
e suando muito, gesticulava como se utilizasse
um canudo de refrigerantes e dizia: "TEA!
TEA! TEA!"
A
famous magician announced that without the aid
of any equipment, he would walk on the surface
of Lake Ontario. The following weekend the crowd
came out and witnessed the magician do exactly
as he promised. How could he manage this feat
without the aid of any special equipment?