.
SERVIÇOS
Tradução Simultânea
Eventos
Book Review
Cursos
Contato
.
PESSOAL
Currículo
Livros Publicados
.
CANAIS
Blog
Mural
Orkut
.
UTILIDADES
Falsos Cognatos
Erros Comuns
Ortografia
Pronúncia
Falsas Gêmeas
Britânico X Americano
Dicas do Michael Jacobs
Dicas do Jack Scholes
Provérbios
Phrasal Verbs
Idioms
Gírias
Abreviações
Pagando Mico
Humor
Verbos Irregulares
Números
Pesos e Medidas
Elementos Químicos
Links Úteis
.
ATIVIDADES
Infotainment
Puzzle
Analogy
.
.
Google

Buscar no Tecla SAP
 
 
.
 

Edição 198

:: ANALOGY

Loch Ness : "Nessie"
Okanagan : ?

a) "Sasquatch"
b) "Ogo Pogo"
c) "Moby Dick"
d) "Abominable"

[ Answer ]

:: Analogy :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: INFOTAINMENT

Escolha a alternativa que completa corretamente a frase abaixo.

She said she enjoyed __________ to him but after a while she got tired of __________ the same story again and again.

a) listening - listening
b) hearing - hearing
c) hearing - listening
d) listening - hearing
e) none of the above

[ Answer ]

:: Infotainment :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: ABBREVIATIONS

AMEX - American Stock Exchange (alternative to the New York Stock Exchange catering to those buying and selling stock in smaller companies. Pronounced "Am-ex".)

:: Abreviações :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: ERROS COMUNS (Aperte a Tecla SAP)

BAPTISM OF FIRE / BAPTISM BY FIRE [BATISMO DE FOGO]

As preposições costumam representar verdadeiro tormento na vida de quem está aprendendo inglês. As regras só não são mais numerosas do que as próprias exceções! Aparentemente, a única solução é tentar incorporá-las ao seu vocabulário sempre acompanhadas das palavras que compõem uma determinada expressão. "Batismo de fogo" pode ser mais um desses exemplos. A preposição "de" é geralmente vertida para a língua inglesa como "OF". Entretanto, como já podemos notar, esta "lógica" nem sempre funciona no caso desta expressão. As duas formas "BAPTISM OF FIRE" e "BAPTISM BY FIRE" são corretas. Confira os exemplos abaixo.

  • For NATO`s three newest members, Poland, Hungary and the Czech republic, joining the alliance on March 12 was literally a baptism by fire. (USA Today)
  • Para os três mais novos membros da OTAN, Polônia, Hungria e República Checa, entrar na aliança em 12 de março foi literalmente um batismo de fogo.
  • It was a baptism by fire: we put on "Waiting for Godot" in 1982. (The Guardian)
  • Foi um batismo de fogo: encenamos "Esperando Godot" em 1982.
Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês
Ulisses Wehby de Carvalho, Campus/Elsevier, 2005

:: Erros Comuns :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: QUOTATION

"Self evaluation is the foundation of new perspectives and positive transformation. Most people think they already know everything. This is a strategic advantage for the few who realize that learning is an everyday occurrence. I don't care if you know it. I care how good you are at it."

Jeffrey Gitomer

:: Quotation :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: PUZZLE

You are in a concrete room. There is a steel pipe 25 centimeters in length cemented into the center of the concrete floor. The pipe protrudes about 15 centimeters. A ping-pong ball is dropped down the pipe. There is a fraction of a centimeter clearance around the ping-pong ball and the pipe. Your task is to get the ping-pong ball out of the steel pipe undamaged. The only items that are available are a wooden ruler, a ball of string, a pocket mirror, a paper clip and a small magnet. Since nothing else is allowed into the room, how could you get the plastic ping-pong ball out of the steel pipe?

[ Answer ]

:: Puzzle :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: HUMOR

Only in America... do drugstores make the sick walk all the way to the back of the store to get their prescriptions while healthy people can buy cigarettes at the front.

:: Humor :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO MICHAEL

HUGS AND KISSES (abraços e beijos)

Meu primeiro emprego no Brasil foi em Barretos (SP), onde comecei a adquirir o sotaque típico da região. Depois, fui transferido para Pelotas (RS), onde imediatamente passei a assimilar o sotaque gaúcho. Gozação é pouco para descrever o que aconteceu quando retornei a Barretos. Muito divertido (para os outros).

E o que me fez voltar a essa longínqua época? Recentemente recebi de uma leitora um e-mail que termina com a frase "kisses from...", e lembrei-me que na época recebi de uma gaúcha uma carta que terminava com "um abraço".

Não conhecendo a palavra, procurei o significado no dicionário - a hug or hugs. Fiquei extasiado! Ela gostava mesmo de mim (imagine só se tivesse me mandado "beijos" também)! Eu imaginava. O que ocorre é que essas expressões não são bem traduzidas para o inglês. Os gringos não familiarizados com os usos corriqueiros dos "hugs and kisses" podem até criar expectativas irreais. Portanto, não se surpreenda com reações inesperadas.

Em tempo: teci comentários a respeito desse assunto nas dicas que envio aos leitores por e-mail. E não é que fui questionado? Descobri que eu não estava com a razão. Pelo menos os americanos e canadenses usam o termo com o mesmo sentido do brasileiro para finalizar uma carta informal e amigável ao sexo oposto, mas repare bem, não ao telefone ou pessoalmente.

Em minha defesa só posso dizer que nós, britânicos, não usamos essa frase. Apenas "hugs" para alguém muito próximo ou parente querido (desde que seja do sexo oposto).

Michael

:: Dicas do Michael Jacobs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

 
Tecla SAP
 
.
.
.
 
 
.