.
SERVIÇOS
Tradução Simultânea
Eventos
Book Review
Cursos
Contato
.
PESSOAL
Currículo
Livros Publicados
.
CANAIS
Blog
Mural
Orkut
.
UTILIDADES
Falsos Cognatos
Erros Comuns
Ortografia
Pronúncia
Falsas Gêmeas
Britânico X Americano
Dicas do Michael Jacobs
Dicas do Jack Scholes
Provérbios
Phrasal Verbs
Idioms
Gírias
Abreviações
Pagando Mico
Humor
Verbos Irregulares
Números
Pesos e Medidas
Elementos Químicos
Links Úteis
.
ATIVIDADES
Infotainment
Puzzle
Analogy
.
.
Google

Buscar no Tecla SAP
 
 
.
 

Edição 201

:: ORTOGRAFIA

RESONANCE

A tentação é muito grande, mas contenha-se e grafe "RESONANCE" com um "S" apenas. Observe que este "S" é pronunciado como "Z". Veja também a dica sobre "POSSESS". Para ver outras armadilhas ortográficas como esta, clique aqui.

:: Ortografia :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: ANALOGY

rose : risen
raised : ?

a) rose
b) raised
c) risen
d) raise

[ Answer ]

:: Analogy :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: INFOTAINMENT

Escolha a alternativa em que há uma palavra cuja pronúncia da primeira vogal é "diferente" das demais.

a) ape - scrape - late
b) latter - bat - matter
c) diner - bite - mine
d) dimmer - written - Simmons
e) cure - current - purify

[ Answer ]

:: Infotainment :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: FALSOS COGNATOS (Desligue a Tecla SAP)

ADMINISTRATION

Como sempre, o contexto é essencial quando precisamos traduzir uma frase para a língua portuguesa. Se você sair traduzindo as palavras sem se preocupar com ele, correrá grande risco de cometer equívocos. O contexto tem o poder de "mudar" o significado de palavras aparentemente inocentes como a que apresentamos no boletim de hoje. Além de "administração", "ADMINISTRATION" pode, em alguns casos, significar "governo", "o presidente e seus ministros", "mandato", "poder executivo". Confira os exemplos abaixo e sempre tenha cautela na hora de traduzir as palavras que aparecem na seção "Desligue a Tecla SAP".

  • With military action against Iraq looming, the Bush administration raised the national terrorism threat alert level from "yellow" to "orange" Monday night. (CNN)
  • Devido a iminência de ação militar contra o Iraque, o governo Bush elevou de "amarelo" para "laranja" o nível de alerta para ameaça terrorista em solo americano na segunda-feira à noite.
  • At a breakfast meeting with reporters, Vice President Albert Gore said that the administration designed the tax in part "to retain the advantage that natural gas has in its price over oil." (The Wall Street Journal)
  • Durante um café da manhã com repórteres, o Vice-Presidente Albert Gore afirmou que o executivo delineou o tributo em parte "para manter a vantagem que o preço do gás natural tem sobre o do petróleo".

:: PROVERB

ABSENCE MAKES THE HEART GROW FONDER.

[Longe dos olhos, perto do coração.]

:: Provérbios :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: QUOTATION

"Wherever you go, whomever you meet, look for an opportunity to help, to inspire, to lend support."

Rabbi Menachem Mendel Schneerson

:: Quotation :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: PUZZLE

Six glasses are in a row. The first three are filled with pineapple juice, and the last three are empty. By moving only one glass, can you arrange them so that the full and the empty glasses alternate?

[ Answer ]

:: Puzzle :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO MICHAEL

LIKE

Recebi um e-mail de um leitor que começava assim: "Estou gostando do seu livro / I am liking your book." O restante dos elogios vieram em português. Não vou reproduzí-los aqui, pois pode parecer que estou me gabando, mas que é bom recebê-los é, "without a shadow of doubt" (sem sombra de dúvida). Acho muito interessante certas expressões comuns às nossas línguas.

Bem, a frase "I am liking your book" está errada. O verbo "to like" (um dos primeiros verbos que qualquer aluno aprende em qualquer língua) não pode ser usado na forma contínua em inglês. Embora "like" seja um verbo, não representa, em sua essência, uma ação, um movimento, pois é abstrato, uma emoção. Em vez de "like" podemos usar "enjoy", que é mais para curtir ou desfrutar. "Enjoy" aceita a forma contínua.

  • I am enjoying your book.
  • Estou gostando do seu livro.
  • Are you enjoying the party?
  • Você está gostando/curtindo a festa?
  • I was enjoying the show.
  • Eu estava gostando do show.

Ok? Tenho certeza que após essa dica eu jamais irei escutar esse erro (pelo menos assim espero). Para ajudar a garantir isto, envie esta dica para todos as pessoas que constam em seu catálogo de endereços.

So, until my next tip, I wish you all the best.
Michael

Clique aqui para conferir a seção "Infotainment" que tratou do mesmo assunto.

:: Dicas do Michael Jacobs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

 
Tecla SAP
 
.
.
.
 
 
.