.
SERVIÇOS
Tradução Simultânea
Eventos
Book Review
Cursos
Contato
.
PESSOAL
Currículo
Livros Publicados
.
CANAIS
Blog
Mural
Orkut
.
UTILIDADES
Falsos Cognatos
Erros Comuns
Ortografia
Pronúncia
Falsas Gêmeas
Britânico X Americano
Dicas do Michael Jacobs
Dicas do Jack Scholes
Provérbios
Phrasal Verbs
Idioms
Gírias
Abreviações
Pagando Mico
Humor
Verbos Irregulares
Números
Pesos e Medidas
Elementos Químicos
Links Úteis
.
ATIVIDADES
Infotainment
Puzzle
Analogy
.
.
Google

Buscar no Tecla SAP
 
 
.
 

Edição 226

:: ANALOGY

Ruth : “Babe”
DiMaggio : ?

a) “Smokin” Joe
b) “Yankee Clipper”
c) “Dizzy Dean”
d) “Broadway” Joe

[ Answer ]

:: Analogy :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: INFOTAINMENT

Assinale a(s) alternativa(s) que completa(m) corretamente a frase abaixo.

He worked in Africa as a ____________.

a) doctor
b) physique
c) physician
d) medicine
e) physic

[ Answer ]

:: Infotainment :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO JACK

ONCE IN A BLUE MOON
[Muito raramente]

  • I see him once in a blue moon.
  • Eu o vejo muito raramente.

Dizem que na atmosfera acima da troposfera existem partículas minúsculas de poeira que causam um efeito raríssimo. Elas dão um tom azulado à Lua para quem está observando da Terra. Esse fenômeno é tão raro que deu origem à expressão “once in a blue moon”, significando “muito raramente”.

:: Dicas do Jack Scholes :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: ABBREVIATIONS

St. = Saint, Street

:: Abreviações :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: ERROS COMUNS (Aperte a Tecla SAP)

AIN’T

Não devemos usar “AIN’T” quando escrevemos ou falamos no padrão formal da língua inglesa. Contudo, esta é uma forma muito comum tanto no inglês americano quanto no britânico. Trata-se de contração de “AM NOT”, “IS NOT”, “ARE NOT”, “HAVE NOT” ou “HAS NOT”. Embora estejamos habituados com sua presença constante em filmes, letras de música, etc., evite usar “AIN’T” quando falar ou escrever em inglês.

  • You ain’t got nothin’.
  • Você não tem nada.
  • I ain’t gonna let you do that.
  • Não vou deixar você fazer isso.
Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês
Ulisses Wehby de Carvalho, Campus/Elsevier, 2005

:: Erros Comuns :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: QUOTATION

"As we acquire more knowledge, things do not become more comprehensible, but more mysterious."

Albert Schweitzer

:: Quotation :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: PUZZLE

One day Gino and Gweedo had an insatiable craving for dandelion wine. They drove along the country roads stopping and picking the weeds where they could. At the end of the day, Gino had picked five bushels and Gweedo picked three. Next they stopped at Fanuchi's since he promised to bake them pizzas in exchange for 1/3 of the dandelions picked. Not sure of the fairest way to divide the eight bushels, they put them into 24 baskets, each keeping eight. In exchange for his eight baskets, Fanuchi made them eight pizzas. The problem started when Gino and Gweedo disagreed on how to divide the pizzas. Gino said he deserved more since he picked five bushels to Gweedo's three. Since they each have eight baskets of dandelions, how should the pizzas be divided?

[ Answer ]

:: Puzzle :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: HUMOR

FASCINATE

The third grade teacher asked her students to use the word "fascinate" in a sentence. Molly said. "My family went to the New York City Zoo and we saw all the animals. It was fascinating." The teacher said, "That was good, but I wanted you to use the word "fascinate". Sally raised her hand. She said, "My family went to the Statue of Liberty and I was fascinated." The teacher said, "Well, that was good, Sally, but I want the word "fascinate". Johnny raised his hand. The teacher hesitated because Johnny was noted for his bad language. She finally decided there was no way he could damage the word 'fascinate', so she called on him. Johnny said, "My sister has a sweater with ten buttons, but her tits are so damn big, she can only fasten eight."

:: Humor :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO MICHAEL (Tirando Dúvidas de Inglês)

BREGA

Na língua inglesa, como posso dizer que algo é “brega”? “Tasteless”? Tentei explicar para o meu professor, só que não conseguimos nos entender...

Não há nada que seja “brega” na Inglaterra ou nos Estados Unidos, e por isso é tão difícil traduzir... Brincadeirinha. Todos sabemos que não é bem assim...

Eu diria que “tasteless” é uma ótima opção, como também “in bad taste”. Sinceramente, não consegui entender por que o seu professor não entendeu “tasteless”. Quando se aplica exclusivamente a roupas, pode ser também “overdressed” e “badly dressed”. Tudo vai depender do motivo da breguice. Aí, pode-se dizer “out of date”, “old fashioned”, “corny” (mais para “piegas”). “Tacky” é ótimo, também.

Vamos ver se consigo criar alguns bons exemplos. “I thought that her brown dress was tasteless” (“Achei o vestido marrom dela bem brega”); “That TV show with Mérgio Sallandro is so tacky” (“Aquele show de TV com Mérgio Sallandro é tão brega”); “He still wears long underpants; how quaint and old-fashioned!” (“Ele ainda usa ceroulas; que brega e fora de moda!”). Não, não consegui nada muito criativo. Então tá, por ora isso basta.

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês
Michael Jacobs, Disal Editora, 2003

:: Dicas do Michael Jacobs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

 
Tecla SAP
 
.
.
.
 
 
.