.
SERVIÇOS
Tradução Simultânea
Eventos
Book Review
Cursos
Contato
.
PESSOAL
Currículo
Livros Publicados
.
CANAIS
Blog
Mural
Orkut
.
UTILIDADES
Falsos Cognatos
Erros Comuns
Ortografia
Pronúncia
Falsas Gêmeas
Britânico X Americano
Dicas do Michael Jacobs
Dicas do Jack Scholes
Provérbios
Phrasal Verbs
Idioms
Gírias
Abreviações
Pagando Mico
Humor
Verbos Irregulares
Números
Pesos e Medidas
Elementos Químicos
Links Úteis
.
ATIVIDADES
Infotainment
Puzzle
Analogy
.
.
Google

Buscar no Tecla SAP
 
 
.
 

Edição 274

:: ANALOGY

What do they have in common?

Ozzy Osbourne, Johnny Knoxville and Kelly Osbourne

a) Singers
b) Tennis players
c) TV stars
d) US Senators
e) None of the above

[ Answer ]

:: Analogy :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: INFOTAINMENT

Overall, to be a serious contender for the ______________, it helps to have some of the following: The name of a major business school on your résumé (Harvard is good, so is Stanford. In Europe, INSEAD, LBS or IMD are popular). (Business-minds.com)

a) major league
b) rough-and-tumble
c) red card
d) double play
e) fumble

[ Answer ]

:: Infotainment :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: GÍRIAS (SLANG)

SHADES
[óculos escuros, óculos de sol]

  • Have you seen my new shades?
  • Você viu meus novos óculos de sol?

:: Gírias :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: ERROS COMUNS (Aperte a Tecla SAP)

MASSA CINZENTA

Ao tentar verter uma locução para a língua inglesa, você já deve ter notado que nem sempre a melhor opção é encontrar termos correspondentes para cada palavra da expressão, não é mesmo? Pois bem, esse princípio se aplica a “massa cinzenta”. O substantivo “massa” pode ser “MASS”, “PASTE”, “DOUGH” (massa de pão), “MORTAR” (de cimento), “PASTA” (macarrão) etc. Nenhuma dessas alternativas, contudo, é indicada, pois a versão correta de “massa cinzenta” é “GRAY MATTER”. Em outros contextos, “MATTER” geralmente significa “matéria”, “assunto” etc.

  • The people who were physically fit had gray matter in better shape. (CNN)
  • Os indivíduos que estavam fisicamente em forma apresentavam a massa cinzenta em melhores condições.
Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês
Ulisses Wehby de Carvalho, Campus/Elsevier, 2005

:: Erros Comuns :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: QUOTATION

"Time is a fixed income and, as with any income, the real problem facing most of us is how to live successfully within our daily allotment."

Margaret B. Johnstone

:: Quotation :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: HUMOR

Why is lemon juice made with artificial flavouring, while washing up liquid contains real lemons?

:: Humor :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO MICHAEL (Tirando Dúvidas de Inglês)

Como se diz em inglês “Eu me viro!”, se alguém me perguntar se eu falo aquela língua?

“Eu me viro” pode ser expresso dizendo I get by/I can get by. Ou seja: My English isn’t perfect, but I can get by in most situations (“O meu inglês não é perfeito, mas eu me viro na maioria das situações”). Outra situação para usar esse termo, também (infelizmente) bastante corriqueira, é: I get by on my small salary (“Eu me viro com um salário pequeno”). Longe de mim desejar isto a alguém, mas situação igualmente comum é While I’m unemployed, I can’t get by on what I have (“Enquanto estou desempregado, não consigo me virar com aquilo que tenho”). Agora, se a coisa ficar mesmo preta, poder-se-á usar o seguinte: I was lost in the forest but got by by eating grubs and insects (“Eu estava perdido na floresta, mas consegui me virar comendo lesmas e insetos”). Espero que ajude. And I hope you can get by with the help of my explanation now (“E eu espero que você consiga se virar agora com o auxílio da minha explicação”).

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês
Michael Jacobs, Disal Editora, 2003

:: Dicas do Michael Jacobs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

 
Tecla SAP
 
.
.
.
 
 
.