Overall,
to be a serious contender for the ______________,
it helps to have some of the following: The name
of a major business school on your résumé
(Harvard is good, so is Stanford. In Europe, INSEAD,
LBS or IMD are popular). (Business-minds.com)
a)
major league
b) rough-and-tumble
c) red card
d) double play
e) fumble
Ao
tentar verter uma locução
para a língua inglesa, você
já deve ter notado que nem
sempre a melhor opção
é encontrar termos correspondentes
para cada palavra da expressão,
não é mesmo? Pois
bem, esse princípio se aplica
a “massa cinzenta”.
O substantivo “massa”
pode ser “MASS”, “PASTE”,
“DOUGH” (massa de pão),
“MORTAR” (de cimento),
“PASTA” (macarrão)
etc. Nenhuma dessas alternativas,
contudo, é indicada, pois
a versão correta de “massa
cinzenta” é “GRAY
MATTER”. Em outros contextos,
“MATTER” geralmente
significa “matéria”,
“assunto” etc.
The
people who were physically fit had gray
matter in better shape. (CNN)
Os
indivíduos que estavam fisicamente
em forma apresentavam a massa cinzenta em
melhores condições.
Como
se diz em inglês “Eu me viro!”,
se alguém me perguntar se eu falo aquela
língua?
“Eu
me viro” pode ser expresso dizendo I
get by/I can get by. Ou seja: My English
isn’t perfect, but I can get by in most
situations (“O meu inglês não
é perfeito, mas eu me viro na maioria das
situações”). Outra situação
para usar esse termo, também (infelizmente)
bastante corriqueira, é: I get by on
my small salary (“Eu me viro com um
salário pequeno”). Longe de mim desejar
isto a alguém, mas situação
igualmente comum é While I’m
unemployed, I can’t get by on what I have
(“Enquanto estou desempregado, não
consigo me virar com aquilo que tenho”).
Agora, se a coisa ficar mesmo preta, poder-se-á
usar o seguinte: I was lost in the forest
but got by by eating grubs and insects (“Eu
estava perdido na floresta, mas consegui me virar
comendo lesmas e insetos”). Espero que ajude.
And I hope you can get by with the help of
my explanation now (“E eu espero que
você consiga se virar agora com o auxílio
da minha explicação”).