Sertão: como dizer “sertão” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ron Martinez

Sertão

O sertão brasileiro é uma região árida e semi-árida que se estende desde o norte de Minas Gerais até a maioria do Nordeste do país. Como a palavra “sertão” é derivada de “deserto” (desertão > sertão), e como não existe deserto na maioria das regiões habitadas por povos que falam inglês, é difícil achar uma tradução.

sertão

Na verdade, os Estados Unidos têm algumas áreas de deserto significantes. A cidade de Las Vegas, inclusive, fica no meio do deserto Mojave, no estado de Nevada. Apesar disso, a região de Las Vegas e a cercania não são consideradas um tipo de “sertão”.

O único país de língua inglesa que possui algo parecido com o conceito de sertão é a Austrália. Lá, como no Brasil, os primeiros colonos povoaram mais a parte litoral da terra. Porém, mineiros e exploradores se aventuraram ao interior também, onde, como no interior da região nordestina do Brasil, o terreno é semi-árido com ocasionais períodos de estiagem. Essa parte “sertaneja” da Austrália é conhecida como o Outback. O Outback se diferencia do Sertão por não ser tão associado à miséria, como é o caso de algumas partes do interior na região nordeste:

  • sertão
  • (Brazilian) outback (+/-)
  • Eu trabalho na cidade, mas sinto saudade da minha vida no sertão.
  • I work in the city, but I miss my life in the outback.

Apesar de a palavra outback ser um termo australiano, falantes nativos de inglês de todos os países o conhecem. Essa fama se deve a duas coisas na cultura popular anglo-saxônica: Paul Hogan e os restaurantes Outback.

Paul Hogan fez o famoso papel de Crocodile Dundee (Crocodilo Dundee) no filme de mesmo título em 1986. No enredo, o australiano Hogan faz o papel de um caipira que sai do Outback australiano para conhecer Nova York. Na realidade, o ator australiano já era famoso em sua terra e no Reino Unido desde o final dos anos 70. Porém, o que realmente fez a sua carreira decolar – e, portanto, o termo outback -, foi aquele filme.

crocodile dundee

Em parte inspirando-se no charme e sucesso do filme Crocodilo Dundee, em 1988 um grupo de investidores americanos abriu uma rede de restaurantes temáticos chamada Outback. O Outback Steakhouse (“churrascaria Outback”) é um restaurante informal, construído e decorado em estilo rústico, simulando uma casa do Outback australiano. (Alguns diriam, até, que a parte rústica lembra um pouco o conceito de casa no sertão brasileiro.) Hoje a rede conta com quase 980 restaurantes no mundo todo. Nenhum, porém, no Outback da Austrália.

Cf. AUSSIE: o que essa gíria quer dizer?

Cf. How do you say “interior” in English?

Cf. OUTBACK: qual é o significado e a tradução de “OUTBACK”?

Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica do Prof. Ron Martinez sobre “sertão”? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações do texto foram de alguma forma úteis para você enriquecer seu vocabulário ou se você não tinha nenhuma dificuldade para dizer “sertão” inglês. Comentários, críticas e sugestões são sempre muito bem-vindos. Não deixe de participar. Muito obrigado.

Twitter

Para acompanhar as dicas do Tecla SAP pelo Twitter, siga @teclasap. A gente se fala…

Referência: “Como se diz chulé em inglês?” de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha para obter mais informações sobre a obra. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

9 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
sandra lima
sandra lima
9 anos atrás

já li muitos textos com a palavra “desert” para deserto…. não procede a tradução então?

Jorge Pires Silva
Jorge Pires Silva
9 anos atrás
Reply to  sandra lima

Oi, Sandra! Acho que é porque a palavra ‘sertão’ não corresponde exatamente a um deserto, mesmo que tenha sido derivada de ‘desertão’, mas há outras possibilidades para a origem dessa palavra, sempre relacionada à ideia de interior longínquo das terras conhecidas.

Carlos Carvalho
Carlos Carvalho
9 anos atrás

Ulisses, gosto muito das suas correspondências e gostaria de
continuar recebendo as mesmas. Com todo o respeito para com o Prof. Ron
Martinez, que é um profundo conhecedor do nosso idioma, mas infelizmente neste
ponto ele certamente se fundamentou em informações não muito seguras.
Realmente, o sertão nordestino é muito conhecido, mas não é a única região no
Brasil designada por “sertão”. Existe o sertão goiano, o sertão mato
grossense, sertão paulista, sertão paranaense,etc. O termo só não é usado,
atualmente, na Amazônia (mas já foi). http://www.dicio.com.br/sertao/
http://www.dicionarioinformal.com.br/sert%C3%A3o/ – s.m. Lugar agreste afastado
dos pontos cultivados. Floresta longe da costa. P. ext. O interior do país. Bras. (NE) Zona do interior mais seca que a caatinga.
Na verdade a origem da palavra é obscura e o assunto é tratado de uma forma mais profunda no artigo do geógrafo Fadel David Antonio Filho:

“”De qualquer forma, mesmo admitindo que a palavra “sertão” apresenta uma origem multivariada, o seu significado converge para um só sentido. O ‘locus’
cujo sentido é o interior das terras ou do continente, pode ou não vir implicitado à ideia de aridez ou de área despovoada. Os documentos gerados a partir dos diários ou registros das viagens do período das grandes navegações dos séculos XV e XVI, deixam claro que a palavra “sertão” era de uso corrente pelos portugueses. Descarta-se, assim, a possibilidade de ser um ‘brasileirismo’. Como se pode observar, a palavra “sertão” é ainda na atualidade, usada em várias regiões brasileiras para designar áreas interioranas, sejam elas os hervais no Planalto da Serra Geral, no oeste catarinense, como a cimeira das vertentes íngremes das áreas serranas do Sudeste brasileiro, as chapadas e cerrados do Centro-Oeste ou a região de semiaridez do Nordeste. Entretanto, na Amazônia brasileira, o uso da palavra “sertão” parece ter ficado restrito ao período colonial, quando da busca das
especiarias (as chamadas “drogas do sertão”). Hoje, não encontramos como uso
corrente a palavra “sertão”, na Amazônia.””
http://www.agbbauru.org.br/publicacoes/revista/anoXV_1/AGB_dez2011_artigos_versao_internet/AGB_dez2011_11.pdf

Luiz Paulo Santana
9 anos atrás

No dicionário Houaiss não há qualquer referência que apoie a afirmação do prof. Ron Martinez: para o Houaiss, sertão é palavra de origem obscura. Para Antônio Geraldo da Cunha e seu Dicionário Etimológico Nova Fronteira, a palavra é conhecida desde o século XV e, da mesma forma, de origem obscura.

Gustavo
Gustavo
9 anos atrás

O título da famosa obra literária de João Guimarães Rosa, Grande Sertão: Veredas, foi vertida para a língua inglesa como The Devil to Pay in the Backlands, na qual a palavra inglesa para sertão, backlands refere-se a “land behind or beyond an area that is built on or otherwise developed”. Sinônimos para backlands, de acordo com o Merriam-Webster são: backcountry, backwater, backwoods, bush, hinterland, outback, outlands, up-country. A dificuldade em traduzir uma palavra como sertão encontra-se, em grande parte, na relação do significado da palavra na língua de origem com a língua para a qual se traduz, e, ainda, levando-se em consideração aspectos culturais.

Will Viana
Will Viana
9 anos atrás

Muito bom!

Jurandyr Junior
Jurandyr Junior
9 anos atrás

Caro Ulisses como sempre são valiosas as informações que você e seus consorciados passam aos frequentadores da tecla SAP, no entanto quero lembrar ao ilustre professor Ron Martinez que o nordeste do Brasil não está associado apenas à miséria, há na verdade muita riqueza por lá, seria mais elegante e correto o professor se referir à má administração da coisa pública, ou seja, péssimos políticos que se aproveitam da incorrigível ingenuidade do povo nordestino e não tentar caracterizar um aspecto intrínseco que não corresponde à verdadeira situação do nordeste.

David Monteiro
David Monteiro
9 anos atrás

Ótimo comentário, meu caro Jurandyr!

Entretanto, devo discordar quanto à ‘incorrigível ingenuidade do povo nordestino’. Eu sou nordestino (não sei se você também o é – só pode sê-lo, pois demonstra bastante propriedade do que diz), não sou ingênuo, e lhe digo convictamente que essa ingenuidade não existe. Alguns podem fingir, aparentar, ou até mesmo ser um pouco ingênuos – como qualquer outro ser humano pode sê-lo –, mas, na realidade e na maioria das vezes, não o são. Portanto, não faz sentido generalizar. Quanto ao uso do adjetivo ‘incorrigível’ para se referir à “nossa ingenuidade”, não consigo compreender o porquê disso, sinceramente. Reitero, não entendo o motivo de você aludir a nós nesses termos. Quando percebo que algo que estou fazendo não está funcionando, eu paro, reflito, tento mudar e corrigir meus erros de decisão, de percurso e de julgamento, e retomo o rumo da minha vida e dos meus planos – atitudes normais e inerentes aos seres humanos pensantes – logo, sou corrigível! Agora todos nós sabemos que o problema das más administrações e dos péssimos políticos, na maioria das vezes, se atribui àquela famosa venda e/ou troca de voto por favores, alguns (milhares de) reais e/ou dólares, e assim por diante. Essa é a lamentável realidade ‘nacional’. Friso nisso. Não obstante, vale ressaltar que, obviamente, essa não é a postura de todos, mas, infelizmente, acontece. Creio que esse seja o verdadeiro motivo que faz com que o atraso, em alguns aspectos, pareça se perpetuar…

Por outro lado, concordo com você quanto ao fato de que há muita riqueza no nordeste. Na pequena cidade onde eu nasci (localizada no coração da Chapada Diamantina – interior da Bahia), por exemplo, é louvável o aumento do número de pessoas que estão gradativamente melhorando de vida e buscando educar-se e qualificar-se pessoal e profissionalmente. Além do mais, minha cidade é riquíssima em recursos naturais, ainda há minério na região (diamante, ouro etc.), turismo regular, agricultura e comércio razoáveis etc. Nos últimos anos, com o advento da energia eólica, houve um crescimento considerável na geração de empregos. Outro dado relevante é que minha cidade está a quase mil e duzentos metros acima do nível do mar. Portanto, ela é uma das mais altas e, também, a mais fria do estado, com média de 4° no inverno. Além disso, aqui chove quase o ano inteiro, temos água abundante, nosso município abrange extensas áreas de mata, sertão, caatinga, tabuleiro e serrado, com uma bela e diversificada fauna. Enquanto que a cidade mais próxima à nossa sofre com a seca… Weird!

Tudo isso e muitas outras coisas desmistificam aquela crença generalizada sobre o nordeste, que, afinal de contas, é composto de nove estados e ‘n’ cidades – o que, obviamente, impossibilita terem todos as mesmas características, manias, costumes, opiniões, pensamentos, posições políticas, educação (ou falta de) e assim por diante…

Enfim, é isso, meu caro… Desculpe-me se, em meu comentário, me excedi e o desrespeitei. Não foi minha intenção. Muito obrigado pela compreensão!

Abraços!

P.S. Gostei muito do texto! Obrigado, Prof. Ron Martinez!

Carlos Pereira
Carlos Pereira
9 anos atrás

Opa, bom saber!!