O que “GET IT ON” quer dizer?

Jack Scholes GET IT ON TO GET IT ON [fazer sexo; transar, trepar] Did you get it on with her? Você transou com ela? Cf. Gírias: BANG Cf. to bonk (UK) Cf. Curiosidades: FUCK Cf. O que “GET LUCKY” quer dizer? Cf. to get your leg over (UK) Cf. to get your rocks off Cf. to have it off with somebody (UK) Cf. Gírias: Trepar Cf. O que a gíria “TO SCREW” quer dizer? Cf. O que a gíria britânica “SHAG” quer dizer? Gostou da dica? Você já conhecia o significado de “GET IT ON” ou não? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da … Leia mais…

O que “NEWBIE” significa?

Jack Scholes NEWBIE [novato, principalmente alguém que acaba de começar a usar o computador ou a Internet] All newbies receive special training. Todos os novatos recebem treinamento especial. Cf. Como se diz “calejado” em inglês? Cf. Falsas Gêmeas: EXPERIENCE x EXPERIMENT Cf. Falsos cognatos: ADEPT Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

O que “JILL OFF” quer dizer?

Jack Scholes JILL OFF [masturbar-se (mulheres)] Most women like to jill off. A maioria das mulheres gosta de se masturbar. To jill off é a jocosa versão feminina de to jack off, masturbar-se (homens). Jack e Jill sempre formam um casal: além de serem dois nomes comuns, lembram inevitavelmente a rima infantil: “Jack and Jill went up the hill,/ To fetch a pail of water./ Jack fell down and broke his crown,/ And Jill came tumbling after”. Cf. O que “FINGER-JOB” significa? Cf. O que a gíria “HAND JOB” significa? Cf. Como se diz “bater punheta” em inglês? Cf. Curiosidades em inglês: Os vários … Leia mais…

O que “THAT SHIP HAS SAILED” significa?

Ulisses Wehby de Carvalho THAT SHIP HAS SAILED A expressão informal that ship has sailed é usada para designar uma oportunidade perdida ou para descrever uma situação que não pode mais ser alterada. As variantes the ship has sailed e this ship has sailed também são frequentes. Cf. Expressões Idiomáticas: Perder o Bonde A mesma estrutura pode ser empregada também para descrever a superação do trauma causado pelo fim de um relacionamento amoroso. No segundo exemplo a seguir, trecho da canção I found myself de Ciara, vemos esse uso comum da expressão. Nesse caso, as opções de tradução podem ser “já estou em outra”, “não … Leia mais…

O que a gíria “BIRD BRAIN” quer dizer?

Jack Scholes BIRD BRAIN [idiota; imbecil] You’re such a bird brain! Você é tão imbecil! Usa-se também o adjetivo “BIRD-BRAINED”: A bird-brained idea. Uma ideia idiota. Cf. Gírias: FATHEAD Cf. Como se diz “babaca” em inglês? Cf. Qual é a tradução de “MORON”? Cf. Gírias: WALLY Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

SELFIE: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

selfie

Thaís Bueno SELFIE Quem acompanhou as notícias e as redes sociais nos últimos dias provavelmente viu a palavra “SELFIE” pipocando várias vezes, aqui e ali, sempre relacionada a fotos de Barack Obama, Presidente dos Estados Unidos. No controverso episódio, ocorrido no dia 10 de dezembro de 2013 durante o velório do ex-presidente da África do Sul, Nelson Mandela, Obama tirou uma selfie junto com os primeiros-ministros do Reino Unido, David Cameron, e da Dinamarca, Helle Thorning Schmidt. Nesse caso, o termo selfie é um neologismo, um termo criado a partir da expressão self-portrait, ou seja, “autorretrato”, aquela foto que tiramos de nós mesmos. O … Leia mais…

O que “HOT UNDER THE COLLAR” significa?

Jack Scholes HOT UNDER THE COLLAR [irritado; zangado; p. da vida] He got really hot under the collar. Ele se irritou muito. Cf. Falsos cognatos: COLLAR Ao pé da letra, a expressão pitoresca “HOT UNDER THE COLLAR” significa “quente por baixo do colarinho”, que é exatamente o que acontece quando uma pessoa perde a calma, fica irritada e começa a esquentar. Cf. O que “PISS OFF” significa? Cf. Como se diz “encher o saco” em inglês? Cf. Gírias: De boa Cf. Humor: We aim to please Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia … Leia mais…

Como se diz “enrolar” no inglês britânico?

Jack Scholes TO FAFF ABOUT/AROUND (UK) [embromar, enrolar] Stop faffing about. Come here and help me. Pare de enrolar. Venha pra cá e me ajude. A expressão tem origem numa palavra onomatopeica, hoje em desuso: “TO FAFFLE”, gaguejar, ou seja, “enrolar” na fala. Cf. Como dizer “ennrolar” em inglês? Cf. Como é “fazer cera” em inglês? Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

Como se diz “ovelha negra” em inglês?

Martha Steinberg BLACK SHEEP [ovelha negra] John is the black sheep of the family. John é a ovelha negra da família. Cf. Como se diz “lobo em pele de cordeiro” em inglês? Cf. Como dizer “contar carneirinhos” em inglês? Cf. Vocabulário: Maria-vai-com-as-outras e Dedo-duro Cf. Expressões idiomáticas: THE NEW BLACK Cf. Qual é o significado de “BLACK FRIDAY”? Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Como dizer “de queixo caído” em inglês?

Jack Scholes Queixo caído (DE) QUEIXO CAÍDO [flabbergasted, amazed, astonished, extremely surprised] Duas grandes obras olímpicas em Pequim deixaram o mundo de queixo caído em 2008. Two big Olympic constructions in Peking left the world flabbergasted in 2008. Cf. Como se diz “pra caralho” em inglês? Cf. 10 dicas para o currículo em inglês Cf. Como se diz “pegar alguém de surpresa” em inglês? Cf. Por que é tão difícil aceitar “Depende.” como resposta? Já conhecia alguma expressão em inglês equivalente a “de queixo caído”? Por favor, envie seu resposta na seção de comentários abaixo. Muito obrigado! Referência: “Break the … Leia mais…