Como se diz “engolir sapo” em inglês?

Jack Scholes Engolir sapo to ‘swallow’ an insult, keep quiet and not react [engolir sapo] Quase todo mundo já teve de engolir sapo, principalmente na vida profissional. Almost everybody has had to swallow insults, especially in their professional lives. Cf. Animais em inglês TIPS & NOTES Engolir sapo is to put up with things or situations, either without being able to respond, or not wanting to, for the sake of convenience. Cf. Vocabulário: Puxa-saco Cf. Como se diz “príncipe encantado” em inglês? Cf. Como eu digo “comer o pão que o diabo amassou” em inglês? Você gostou da dica? Conhecia alguma … Leia mais…

Gírias: TO KNOCK UP

Jack Scholes TO KNOCK UP [engravidar alguém; deixar de bucho] Elisabeth got knocked up by a young guy she met at a party. Elisabeth engravidou de um rapaz que conheceu numa festa. Cf. Qual é a gíria em inglês equivalente a “grávida”? Cf. Micos em inglês: WHEN ARE YOU DUE? Cf. Vocabulário: Aborto Cf. Mais gírias em inglês Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

FELLA: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

Jack Scholes FELLA FELLA / FELLER [homem, sujeito, cara] He’s a really nice fella. Ele é um cara muito legal. Cf. Gírias: GUY Cf. O que significa “DUDE”? Fella/feller também designa o parceiro sexual ou namorado. Exemplo: Was she with her fella at the party? Ela estava com o namorado na festa? Cf. Como se diz “namorar firme” em inglês? Cf. Como dizer “Dia dos Namorados” em inglês? Speak up! We’re listening… Gostou da dica? Você conhecia os significados e as traduções da gíria “FELLA”? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, escreva um comentário para a … Leia mais…

Como eu digo “de saco cheio” em inglês?

Jack Scholes FED UP [aborrecido, chateado; de saco cheio] He’s fed up with living in a big city. Ele está de saco cheio de morar em cidade grande. Usa-se fed up principalmente quando se está farto de algo que se aceita ou se sofre por tempo demais. Cf. Como se diz “chato” em inglês? Cf. O que “A PAIN IN THE ASS” quer dizer? Cf. Como se diz “ENCHER O SACO” em inglês? Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

O que a gíria “TO BE ITCHING TO DO SOMETHING” significa?

Jack Scholes TO BE ITCHING TO DO SOMETHING [estar ansioso, impaciente, louco para fazer algo] At seventeen he was itching to learn to drive. Aos 17 anos, ele estava louco para aprender a dirigir. O verbo to itch, que significa “coçar”, é usado em sentido figurado como sinônimo de ter um desejo forte, Cf. Como se diz “coçar” e “coceira” em inglês? Cf. Como eu digo “estar ansioso” em inglês? Cf. Como traduzir “EXCITEMENT”? Cf. Aprender inglês com dicas é possível? Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Como se diz “tapetão” em inglês?

Ulisses Wehby de Carvalho Se você pensou em big carpet, acho melhor você ler o post “Como expressar o conceito do tapetão em inglês?” que acaba de ser publicado no blog “Inglês com Futebol“. Nesse novo blog, você também fica sabendo como dizer em inglês “artilheiro“, “arquibancada“, “bola dividida“, “entorse“, entre muitas outras palavras e expressões que, tenho certeza, serão muito úteis não só durante a Copa do Mundo em 2014, mas também nos próximos anos. Amplie seu vocabulário e tenha o inglês fluente. Acompanhe as dicas gratuitamente por E-mail, Facebook ou Twitter. Não deixe para para a última hora. Pode … Leia mais…

O que “GET IT ON” quer dizer?

Jack Scholes GET IT ON TO GET IT ON [fazer sexo; transar, trepar] Did you get it on with her? Você transou com ela? Cf. Gírias: BANG Cf. to bonk (UK) Cf. Curiosidades: FUCK Cf. O que “GET LUCKY” quer dizer? Cf. to get your leg over (UK) Cf. to get your rocks off Cf. to have it off with somebody (UK) Cf. Gírias: Trepar Cf. O que a gíria “TO SCREW” quer dizer? Cf. O que a gíria britânica “SHAG” quer dizer? Gostou da dica? Você já conhecia o significado de “GET IT ON” ou não? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da … Leia mais…

O que “NEWBIE” significa?

Jack Scholes NEWBIE [novato, principalmente alguém que acaba de começar a usar o computador ou a Internet] All newbies receive special training. Todos os novatos recebem treinamento especial. Cf. Como se diz “calejado” em inglês? Cf. Falsas Gêmeas: EXPERIENCE x EXPERIMENT Cf. Falsos cognatos: ADEPT Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

O que “JILL OFF” quer dizer?

Jack Scholes JILL OFF [masturbar-se (mulheres)] Most women like to jill off. A maioria das mulheres gosta de se masturbar. To jill off é a jocosa versão feminina de to jack off, masturbar-se (homens). Jack e Jill sempre formam um casal: além de serem dois nomes comuns, lembram inevitavelmente a rima infantil: “Jack and Jill went up the hill,/ To fetch a pail of water./ Jack fell down and broke his crown,/ And Jill came tumbling after”. Cf. O que “FINGER-JOB” significa? Cf. O que a gíria “HAND JOB” significa? Cf. Como se diz “bater punheta” em inglês? Cf. Curiosidades em inglês: Os vários … Leia mais…

THAT SHIP HAS SAILED: o que a expressão significa?

Ulisses Wehby de Carvalho THAT SHIP HAS SAILED A expressão informal that ship has sailed é usada para designar uma oportunidade perdida ou para descrever uma situação que não pode mais ser alterada. As variantes the ship has sailed e this ship has sailed também são frequentes. A mesma estrutura, that ship has sailed, pode ser empregada também para descrever a superação do trauma causado pelo fim de um relacionamento amoroso. No segundo exemplo a seguir, trecho da canção I found myself de Ciara, vemos esse uso comum da expressão. Nesse caso, as opções de tradução podem ser “já estou em outra”, “não ligo mais para … Leia mais…