Temperos – 70 condimentos em inglês (com tradução)

Tempo de leitura: 6 minutos

by Adriana Pereira Santos

TEMPEROS

Temperos

Temperos e condimentos – Spices / Seasoning

Se você gosta de cozinhar, precisa conhecer os condimentos em inglês! E se você não cozinha, mas é um bom garfo, também precisa? Claro que sim! Imagine a situação: num restaurante onde só se fala inglês, você quer pedir que o seu prato não contenha determinado tempero, pois não gosta dele. Ou, talvez, goste demais e queira pedir uma dose extra. Ou, ainda, que você seja alérgico!

A lista de temperos abaixo vai ajudar quem gosta de lidar com as panelas e quem só se interessa pelo conteúdo delas. Além dos condimentos, você também encontra alguns ingredientes usados na preparação dos pratos (fermento, amaciante de carne), as formas de apresentação (ralado, em flocos, em pó etc) e curiosidades sobre os temperos. Bom apetite!


A lista de temperos

TEMPEROS

INFORMAÇÕES

SEASONING

FACTS

açafrãoo condimento mais caro do mundoSAFFRONthe most expensive spice in the world
açúcarneutraliza acidez de molhosSUGARneutralizes acidity in sauces
agar-agarbase para gelatinaAGARused to make jellies
agriãouso medicinal: anti-inflamatórioWATERCRESSused in medicine: anti-inflammatory
aipo ou salsãoum dos ingredientes do drink “Blood Mary”CELERYused to make “Blood Mary” (drink)
alcaparramuito usada na culinária mediterrâneaCAPERcommon ingredient in Mediterranean cuisine
alcaráviausada na fabricação de sabonetes, hidratantes e perfumesCARAWAYused to make soaps, lotions and perfumes
alecrimtambém usado como incensoROSEMARYalso burnt as incense
alhoreduz o acúmulo de colesterolGARLICreduces accumulation of cholesterol
alho poróera a verdura favorita do imperador NeroLEEKwas the favorite vegetable of Nero, the Roman Emperor
amaciante de carnefatias de abacaxi e mamão também são usadas com esse fimMEAT TENDERIZERpineapple and papaya slices can also be used
anisevita mau hálito e cólicaANISEprevents bad breath and cramps
anis estreladoa espécie japonesa é altamente venenosaSTAR ANISE / STAR ANISEED / CHINESE STAR ANISEJapanese star anise is highly poisonous
apimentado/aHOT
arrudao seu aroma afasta os gatosRUE, COMMON RUE, HERB-OF-GRACEcats dislike the smell of it
azeite de oliva1 colher de sopa = 119 caloriasOLIVE OIL1 tablespoon = 119 calories
baunilhaderivada de um tipo de orquídeaVANILLAderived from a species of orchid
cabeça de alhoGARLIC BULB / HEAD OF GARLIC
caldo (cubo)ex. caldo de carne; caldo de frango; caldo de peixeBOUILLON CUBE (AmE) / STOCK CUBE (BrE)eg. beef bouillon cube / beef stock cube;
chicken bouillon cube / chicken stock cube;
fish bouillon cube / fish stock cube
caldo (líquido)ex. caldo de carne; caldo de frango; caldo de peixeBOUILLON / BROTHeg. beef bouillon / beef broth; chicken bouillon / chicken broth; fish bouillon / fish broth
canela (em pau / em pó)ajuda a reduzir o nível de açúcar no sangueCINNAMON (STICK / POWDER)helps reduce blood glucose levels
canela com açúcarCINNAMON SUGAR
cardamomosabor parecido com o gengibreCARDAMOMginger-like flavor
casca de laranja / de limãousado como repelentes de insetosORANGE PEEL / LEMON PEELused as insect repellent
cebolausada para polir vidro, utensílios de cobre e evitar ferrugemONIONused to polish glass and copperware and to prevent rust on iron
cebolinhaé repelente de insetos, mas as flores atraem abelhasGREEN ONION, CHIVES, SCALLION, SHALLOTSrepulsive to insects but its flowers attract bees
cerefóliousado para curar soluçosCHERVILused for curing hiccups
chicóriasabor bastante amargoCHICORYbitter taste
coentro as raízes são usadas em pratos tailandesesCILANTRO (AmE) / CORIANDER (BrE)The roots are used in Thai dishes
cominhousado por tribos canibais em rituaisCUMINused by cannabilistic tribes as part of rituals
condimentadoSPICY
cravonativo da Indonésia; Tanzânia é o maior produtorCLOVEnative to Indonesia; Tanzania is the largest producer
cúrcumausada para pintar tecidos na ÍndiaTURMERICused to make a fabric dye in India
curry / carilcomposto de até 70 ingredientesCURRY POWDERmade of up to 70 ingredients
defumadoSMOKED
dente (de alho ou cravo)CLOVE
desidratadoDEHIDRATED
endro, aneto usado para aromatizar queijosDILL / DILL SEEDused to flavor cheese
erva-doceum dos três ingredientes do absintoFENNELone of the three herbs used in the preparation of absinthe
ervas finascombinação de salsa fresca, cebolinha, estragão e cerefólioFINE HERBScombination of fresh parsley, chives, tarragon and chervil
estragãotempero típico da culinária francesaTARRAGONcommon ingredient in the French cuisine
fermento em pónão contém glútenBAKING POWDERgluten-free
flocosex. alho em flocosFLAKEeg. garlic flakes
galangasabor parecido, porém mais forte que o gengibreGALANGALginger-like flavor, but stronger
gengibreacredita-se que possua poder afrodisíacoGINGERit is believed to have aphrodisiac effects
gergelim (sementes)contém zinco, fósforo, magnésio, ferro…SESAME SEEDScontains zinc, phosphorus, magnesium, iron…
glutamato monosódicorealçador de saborMSG, MONOSODIUM GLUTAMATEflavor enhancer
grãosSEEDS
hortelãhá 49 espécies diferentesMINT / PEPPERMINT / SPEARMINTthere are 49 different species
inteiroWHOLE
louro em pó / folha de lourouma coroa de louros é símbolo de vitóriaBAYLEAF POWDER / BAY LEAF (PLURAL: BAY LEAVES)a bayleaf crown is a symbol of victory
manjericãoum dos ingredientes básicos do pestoBASILone of the main ingredients in pesto
manjeronaum dos componentes das Ervas de ProvençaMARJORAMone of the main ingredients in Herbs de Provence
mentauma espécie de hortelãMINTone of the species of mint
moído finoGROUND
moído grossoCOARSE
molho(líquido ou cremoso)SAUCE(liquid or creamy)
molho(bastante denso, com pedaços de vegetais ou frutas)RELISH(dense, with chopped vegetables or fruit)
mostardafolhas de mostarda; sementes de mostardaMUSTARDmustard greens; mustard seeds
noz moscadao consumo de uma noz-moscada inteira pode produzir alucinações auditivas e visuaisNUTMEGeating a whole nutmeg can produce auditory of visual hallucination
oréganomais saboroso quando secoOREGANOmore tasteful when dried
pápricatambém usada com henna para dar um tom avermelhado aos cabelos durante a coloraçãoPAPRIKAalso used with henna to bring a reddish tint to hair when coloring it
picadoCHOPPED
pimentaacelera a cicatrizaçãoPEPPERaccelerates healing
pimenta calabresapimenta seca e trituradaRED PEPPER FLAKESdried crushed pepper
pimenta de cheiromenos intensa e mais aromáticaCHILLIless acid and more fragrant
pimenta do reinopimenta seca e moídaWHITE AND BLACK PEPPER / BLACK PEPPER / BLACK PEPPERCORNdried ground pepper
pimenta malaguetamuito intensaCHILLI PEPPERexremely spicy
ex. fermento em póPOWDEReg. baking powder
rábanocomumente usada na preparação do falso wasabi, mesmo no JapãoHORSERADISHcommonly used to prepare wasabi, even in Japan
raiz-fortecomumente usada na preparação do falso wasabi, mesmo no JapãoHORSERADISHcommonly used to prepare wasabi, even in Japan
raladoex. queijo raladoGRATEDeg. grated cheese
sabor suaveMILD
salusado na limpeza de pratariaSALTused to clean silverware
sal comum / de cozinha / de mesa*extraído de minasTABLE SALTproduced from salt mines
sal grossousado em churrascosCOARSE SALTused in barbecues
sal marinhoproduzido pela evaporação de água do marSEA SALTproduced from the evaporation of seawater
salsa ou salsinhanão deve ser consumida em excesso por mulheres grávidasPARSLEYexcessive consumption should be avoided by pregnant women
salsão ou aipoum dos ingredientes do drink “Blood Mary”CELERYused to make “Blood Mary” (drink)
sálvianúmero estimado de espécies: de 700 a aproximadamente 1000SAGEestimated number of species: from 700 to nearly 1,000
sementeSEED—-
semente de papoulasão necessárias 3.300 sementes de papoula para atingir um gramaPOPPY SEEDSit takes 3,300 poppy seeds to make up a gram
tomilhousado na fitoterapia para tratar doenças respiratóriasTHYMEused in phytotherapy to treat respiratory diseases
vinagretem validade indeterminada**VINEGARshelf life: indefinite

Observações

* Apesar de nos referirmos ao sal consumido no Brasil como “sal de cozinha”, a variedade mais comercializada é o sal marinho.
** A legislação do Brasil determina que todos os produtos alimentícios tenham prazo de validade.


Cf. Pronúncia de marcas e pessoas famosas

Cf. VEGETABLE: qual é o significado e a tradução de “VEGETABLE”?

Cf. Verduras e Legumes em inglês (com tradução)

Cf. Professores: como estimular a formação de alunos autônomos

Cf. BUDWEISER? Como se pronuncia o nome da marca em inglês?


🍽 Utensílios de cozinha em inglês: 40 palavras indispensáveis 🥄

Assista ao vídeo Utensílios de cozinha em inglês: 40 palavras indispensáveis (ft. Elegante Preguiçosa) e amplie o vocabulário. A convidada é Layla Penha, intérprete de conferência e responsável pelo canal culinário Elegante Preguiçosa.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

30 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
maria luiza
maria luiza
3 meses atrás

Tenho gostado muito das informações..

Ulisses Wehby de Carvalho
Admin
3 meses atrás
Reply to  maria luiza

Muito obrigado pelo feedback, Maria Luiza. Bons estudos!

Eduardo
Eduardo
1 ano atrás

Faltou rúcula

Cláudia Pastor
Cláudia Pastor
1 ano atrás

Encontrei uma receita que leva “ground mace”. Mas não encontro a definição. Pode me ajudar por favor?

Ulisses Wehby de Carvalho
Admin

Tudo bem, Cláudia? Conhece o https://www.onelook.com ? Encontrei as respostas lá. Bons estudos!

carol
carol
9 meses atrás

noz moscada

trackback

[…] Cf. Temperos: 70 condimentos em inglês (com tradução) […]

trackback

[…] Cf. Temperos: 70 condimentos em inglês (com tradução) […]

Geyson
Geyson
1 ano atrás

Expiring date

Carol
Carol
7 anos atrás

Como se escreve ‘raiz forte’em inglês?

Geyson
Geyson
1 ano atrás
Reply to  Carol

Wassabi

Ulisses Wehby de Carvalho

Lucy, como vai?

Muito obrigado pelo comentário. Volte mais vezes.

Abraços

trackback

[…] Cf. Temperos: 70 condimentos em inglês (com tradução) […]

Geyson
Geyson
1 ano atrás

Sangrento, ou aquele que sangra. Mas pode ser usado como gíria também ex: bloody stupid = grande idiota

Joelson Ferreira
Joelson Ferreira
8 anos atrás

Muito util…obrigado

Anna Claudia M
Anna Claudia M
9 anos atrás

Bicarbonato de sódio, baking soda. Utilizado tanto na culinária quanto para limpeza doméstica.

Éder Pinheiro
Éder Pinheiro
9 anos atrás

Olá, senti falta do COLORAL! Alguém sabe isso em inglês?

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Éder Pinheiro

Éder, como vai?

Vou pedir para a Adriana, autora do texto, responder seu comentário. Obrigado!

Abraços

Adriana Pereira Santos
9 anos atrás

Éder, tudo bem?
Colorau (ou colorífico) é nome dado a um condimento avermelhado; no Brasil, geralmente é produzido a partir do urucum. Em inglês, ele se chama annatto, roucou ou archiote.

Adriana Pereira Santos
9 anos atrás
Reply to  Éder Pinheiro

Éder, tudo bem?
Colorau (ou colorífico) é nome dado a um condimento avermelhado; no Brasil, geralmente é produzido a partir do urucum. Em inglês, ele se chama annatto, roucou ou archiote. Abraços!

Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
9 anos atrás

Esse post me fez lembrar de um clássico de Simo & Garfunkel, ‘Scarborough Fair’: Are you going to Scarborough Fair?/ Parley, sage, rosemary and thyme …
Aprendi muitos nomes de tempero. Agora partir para exercícios de memorização. Tks for sharing.

Adriana Pereira Santos
9 anos atrás

Bom gosto musical, Pedro! Thanks for the kind words!

Isa de Oliveira
Isa de Oliveira
9 anos atrás

Adorei, Ulisses!!! Mais um post super útil!
Eu já ouvi “Spring Onion” pra cebolinha! Ahh… e para fermento em pó, costumo dizer “carbonate”. Coisas diferentes, será? Bem, fez meu bolo crescer! =D

Ulisses Wehby de Carvalho

Isa,

Não sou do ramo, mas arriscaria dizer que podem ser nomeclaturas diferentes para o mesmo “bicho”. Se há variações até mesmo de região para região do mesmo país, o que dizer dos diversos países de língua inglesa.

Abraços

David Ribeiro
David Ribeiro
9 anos atrás

Isa, aqui está a resposta para a dúvida da cebolinha 🙂 http://www.taste.com.au/how+to/articles/3638/spring+onions+and+green+onions

Abraço o/

Isa de Oliveira
Isa de Oliveira
8 anos atrás
Reply to  David Ribeiro

David, obrigada! Eu não sabia dessas duas diferentes espécies de cebolinha, adorei saber!! ^_^

Tob Breogh
Tob Breogh
9 anos atrás

Excelente ! Compartilhei o link no meu blog e no Facebook.Muito obrigado !

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Tob Breogh

Tob, tudo bem? Obrigado pelo comentário e pela ajuda na divulgação de conteúdo do Tecla SAP. Abraços

Gustavo Coelho
Gustavo Coelho
9 anos atrás

Uma outra expressão para “casca de limão” (geralmente raspada) é “lemon zest”.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Gustavo Coelho

Gustavo, tudo bem? Bem lembrado. É o que também chamamos de “raspas de limão”. Obrigado pela contribuição. Abraços