TRAINEE? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

Tempo de leitura: 1 minuto

by Agenor Soares dos Santos

TRAINEE

O que significa TRAINEE?

TRAINEE (substantivo) (fins do século 20)
[TRAINEE]

Pessoa que, em uma empresa, está sendo treinada para um trabalho ou profissão. Apesar de se acrescentarem, em alguns dicionários, distinções como “objetivo de especialização” ou “aprimoramento” ao antigo vocábulo vernáculo “estagiário”, as duas palavras costumam ser confundidas: “Presidente do Citibank foi estagiário [título] (…) A. Boralli, presidente do Citicorp/Citibank no Brasil, é exemplo da ascensão profissional de um ex-trainee…” (Folha de São Paulo, 1989). Criou-se, também, da mesma origem, “treineiro”, ausente de Dicionário Aurélio Século XXI (1999) e Dicionário Houaiss da língua portuguesa (2001), mas já em Dicionário de usos do Português do Brasil (2002, com abonações) e Dicionário UNESP do português contemporâneo (2004): estudante que, como treino e para ganhar experiência, presta exame vestibular sem terminar curso que o habilite para tal. > 16.


Leia também…

Cf. Entrevista de emprego: dicas para se sair bem na entrevista em inglês

Cf. Currículo em inglês: 10 dicas indispensáveis para o CV em inglês

Cf. Estágio: como se diz “estágio profissionalizante” em inglês?


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Erros de Pronúncia

Em “Erros de Pronúncia” você encontra uma coleção com os principais tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe a pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Alguns exemplos: QR CODE, VINTAGE, FOCUS, KPI, BASS, SALMON, GROSS, CATEGORY, COMFORTABLE, CHOCOLATE, CERTIFICATE, COLONEL, ISLAND, entre vários outros. Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português, de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Luis Fernando
Luis Fernando
10 anos atrás

Olá, já acompanho seu site há tempos e nunca perguntei nada. Aí vai minha pergunta: Em algumas empresas brasileiras colocamos na camiseta da pessoa sob treinamento o dizer “Treinamento”. O que se poderia colocar em inglês na mesma situação? Abraços e parabéns pelo site!

Erico
Erico
10 anos atrás

Is there any difference between “intern” and “trainee”? I have always used the first word for “estagiário”, and now I am wondering if I have been using it correctly.

Thanks for the post.

CptGuapo
CptGuapo
10 anos atrás

“Treineiro”?! Alguém usa isso mesmo? Sinceramente nunca ouvi falar desse termo. Estagiário é muuuito melhor.

Olga Aguiar
Olga Aguiar
13 anos atrás

Olá!! Adorei o site e gostari de saber como me cadastro para receber seus e-mails. Grata, Olga.

Leticia Maria de Campos
Leticia Maria de Campos
13 anos atrás

Olá, gente! Acabo de descobrir o Tecla Sap e A-DO-REI. Favoritei e estarei sempre aqui. Parabéns a todos os envolvidos nessa sensacional idéia e nessa importante ferramenta para quem quer que trabalhe ou se interesse por traduções. Beijos geral!