TRICK OR TREAT: qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Ulisses Wehby de Carvalho

TRICK OR TREAT

TRICK OR TREAT
[gostosura ou travessura]

A greeting by children asking for treats on Halloween and threatening to play a trick on those who refuse to give them.

  • The children went from house to house, shouting “Trick or treat!” [c. 1940]
  • As crianças iam de casa em casa gritando: “Gostosura ou Travessura!”.

Reference: Answers.com


Leia também…

Cf. Trote: como se diz “trote” e “pegadinha” em inglês?

Cf. JACK-O’-LANTERN? Qual é o significado da expressão?

Cf. HALLOWEEN: qual é o significado e a tradução de “HALLOWEEN”?


Ferramentas

Conheça as minhas Ferramentas. São livros, em papel e em formato eletrônico, dicionários, sites e demais recursos que uso no dia a dia. Tenho certeza de que elas serão úteis para você também. Se você tiver interesse em saber mais sobre uma das indicações, clique nos links para ler as resenhas completas. Bons estudos!


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.

É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.

Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.

Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Maria Ivonilde
Maria Ivonilde
10 anos atrás

My daughter said I have to give her cands today!
I recomend her: It’s a good thing for you get the Tecla Sap tips.
See ya!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
16 anos atrás

Roberto,

Tudo bem? Acho que em português a expressão se consagrou nessa ordem “Gostosura ou travessura”, inversa à do idioma inglês. Aliás, esse fenômeno ocorre com “fauna e flora”, “achados e perdidos” etc.

Abraços a todos

Hierofante
Hierofante
12 anos atrás

Ulisses, eu gostaria de saber como se escreve em inglês
“figuras de linguagem” e em qual delas (nomenclatura)se
enquadra este tipo de inversão: “enfiar anel no dedo” e,
outro exemplo, “meter a meia ou o sapato no pé”. Thanks.

Anonymous
Anonymous
16 anos atrás

Para evitar confusão, a tradução correta não deveria ser “Travessura ou gostosura”?

Roberto