• Pingback: ()

  • Pingback: ()

  • Thanks! Take care

  • Oi, André, tudo certo?

    Muito obrigado pela participação. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

    Abraços

  • Rafael, como vai?

    Muito obrigado pelo interesse e pela mensagem simpática. Agradeço de coração. Volte sempre.

    Abraços

  • Lindy

    Ulisses, Ulisses…sempre preocupado em nos fornecer o melhor. Thanks a million !!!

  • Marcelo

    Ulisses Wehby and Tecla Sap getting better and better. always the best.. Thanks for everything

  • Rachel

    Muito interessante, de fato, para não nativos, a primeira manchete esconde um pouco o seu tom crítico/irônico.

    • Rachel, tudo bem?

      Fico feliz em saber que o texto serviu para elucidar suas dúvidas. Volte mais vezes.

      Abraços

  • Marcos Rocha

    Ulisses, assim fica bem mais fácil entender o idioma e a forma como é construído o raciocínio e os significados.

    • Marcos, tudo bem?

      Fico contente em saber que o texto foi útil para você. Muito obrigado pelo feedback.

      Abraços

  • Nancy Lamartine

    Adorei as expressões usadas sobre o nadador.
    Já tinha lido sobre o assunto (em inglês) e tirei minhas deduções.
    Achei o mesmo sobre as manchetes.
    Também achei ótimas as expressões que não conhecia o significado delas.
    Gostei do Ugly, sobre como a marca Speedo foi usada e a monster (ótima).
    Grande nadador e mentiroso.
    Várias pérolas para nosso vocabulário.
    Agradeço Ulisses (Tecla SAP)!!!

    • Nancy, tudo bem?

      Fico mesmo muito contente em saber que o post serviu para você ampliar seu vocabulário. Volte mais vezses e comente sempre que puder.

      Abraços

  • Isabella Covre

    Simplesmente maravilhoso o site no geral. Apresentei para meu o meu pai e ele também amou. Muito obrigada, a cada dia aprendo mais e mais! Great jog, Ulisses!

    • Isabella, tudo bem?

      Muito obrigado pelas palavras simpáticas e também pela força na divulgação. Sejam bem-vindos ao Tecla SAP!

      Abraços

  • Helmar

    Gostei muito desse tecla SAP. Não conhecia os sinônimos de ugly e do jogo de palavras “liar, liar, pants on fire”. Obrigado,

    • Helmar, como vai?

      Muito obrigado pela gentileza. Fico contente em saber que o texto serviu para você enriquecer seus conhecimentos de inglês.

      Abraços

  • Ciro Sanchez

    Já cansei de elogiar os textos do Ulisses, mas só hoje notei como os posts dos leitores são enriquecedores e complementares! Ao tratar da cultura ALÉM do idioma, o Tecla SAP consegue amalgamar os “poucos-por-cento” que (de acordo com várias e entristecedoras pesquisas) não somos analfabetos funcionais.
    “To infinity… and beyond!”

  • Bruno Souza

    Parabéns! Muito bom o texto, em casos assim percebemos que devemos ter, além do conhecimento linguístico, o conhecimento da cultura do local para podermos contextualizar as informações dando o sentido mais próximo do real.

    • Bruno, tudo bem?

      Conhecer a cultura local é simplesmente indispensável. Seria tão mais fácil se bastasse conhecer algumas regrinhas e diversas palavras, mas falar um idioma estrangeiro requer vários tipos de conhecimento. Bons estudos!

      Abraços

  • Marcos Laurenciano Almeida

    Very good article! Some expressions are sometimes really hard to understand.

  • Marcos Leonel

    Super útil e esclarecedor o texto. Gostei muito e confesso que a manchete estava para mim como “o americano feio” mesmo, pois n
    ão conhecia os desdobramentos, isto é, os sinônimos de “ugly” e as expressões do( rsrsrs) “fogo nas calças” Obrigado, valeu!

    • Marcos, tudo bem?

      Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela gentileza de comentar. Volte sempre!

      Abraços

  • Monica Pena

    Cultura! Isso é muito importante para compreender a língua. Eu entendi o “ugly”, mas nunca tinha ouvido falar do livro ou do filme. Dez! O mesmo com relação à fala infantil: nunca ouvi falar de “liar, liar, pants on fire!” – então, para mim não estava clara a referência: apesar de entender a metonímia, não sabia a origem da expressão. Claro que a referência ao monstro de Loch Ness era super clara… Parabéns! Continue adicionando à nossa cultura, pobres eternos aprendizes de inglês! Quem sabe assim eu finalmente consigo rir de uma piada ou comédia inglesa ou americana? Por enquanto, continua tudo muito sem graça: ou muito óbvio ou muito ininteligível! 😀

    • Mônica, como vai?

      Muito obrigado pelas considerações. Fico mesmo feliz em saber que o conteúdo do Tecla SAP ajuda tanta gente. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

      Abraços

  • Mary Buiatti Carrijo Martins

    Muito interessante e elucidativa esta matéria. Esta metonímia me fez lembrar jacuzzi que já ouvi em filme em referencia à banheira. Ótimo texto. Abraços!

    • Mary, tudo bem?

      Muito bem lembrado. Jacuzzi é mais um excelente exemplo. Muito obrigado pela colaboração.

      Abraços

  • Great Ulisses! Ótima explicação sobre a identificação de palavras figuradas e entendimento baseado no contexto do assunto! Valeu mesmo! Obrigado!

    • Édio, tudo bem?

      Muito obrigado pelo feedback. É gratificante mesmo saber que o trabalho está sendo reconhecido. Volte sempre!

      Abraços

  • sergio deabreu

    Perfeito! bastante oportuno usar um assunto do momento. Gostei bastante do texto! um grande abraço professor

  • sergio deabreu

    Perfeito! bastante oportuno usar um assunto do momento. Gostei bastante do texto! um grande abraço professor.

    • Sérgio, como vai?

      Muito obrigado pelo comentário. É bom saber que o conteúdo está sendo bem aproveitado. Volte sempre!

      Abraços

  • Are tha

    Thumbs up pela aula!! Com certeza conhecer o contexto e o duplo sentido é um grande passo na fluência da lingua inglesa.

    Eu mesma, mesmo vivendo fora, ainda sofro um pouco pra pegar o humor cítrico dos ingleses. Posso dizer que agora já consigo captar mais pq estou pensando fora da caixa.

    Dias atrás uma jamaicana estava no metrô e disse pra mim que os passageiros ao lado estavam conversando tão alto que ela poderia ouvir a conversa deles de longe. Os passageiros ao lado estavam na verdade cochixando pq uma das moças era brasileira e estava traduzindo a conversa para o outro passageiro.

    Me senti numa saia justa pois entendi o humor da moça jamaicana mas meu lado brasileiro de tentar amenizar a situação falou mais alto. Abços.

    • Are tha, tudo bem?

      Muito obrigado por compartilhar sua história com os leitores do Tecla SAP. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

      Abraços

  • Norberto Moritz

    Muito bom, inclusive o aproveitamento do fato acontecendo agora conta muito.
    Quanto à pessoa que pediu ajuda, eu vejo as notícias internacionais na tv brasileira e praticamente sempre elas aparecem na BBC e CNN. Depois de conhecer o conteúdo, dá para entender em inglês mesmo que algumas palavras escapem, neste caso recomendo não usar o dicionário pois se entendeu alguma coisa já alcançou seu objetivo. Após algum tempo dá para entender muito das matérias e as palavras inéditas soam conhecidas.

    • Norberto, tudo bem?

      Muito obrigado pelas considerações. Concordo com você porque todo o conhecimento de apoio sobre o assunto, fatos, lugares, datas, personagens etc. contam muito. Volte mais vezes.

      Abraços

  • Luciane

    Adorei o texto! Foi muito útil! Grande abraço!

  • Enio

    agora consegui entender perfeitamente essas manchetes

  • Pingback: ()