Consciência Negra: como dizer “Dia da Consciência Negra” em inglês?

Ulisses Wehby de Carvalho

Consciência Negra

Não há mal maior do que a ignorância. É a partir dela que se originam as grandes mazelas da humanidade e, destas, o racismo é para muitos a mais revoltante.

No dia 20 de novembro celebramos no Brasil o Dia da Consciência Negra. Aproveito a oportunidade para contribuir para a diminuição da ignorância. Não tenho a pretensão de consertar o mundo mas, ao estilo deste blog, é claro, quero evitar que você cometa um deslize linguístico que, dependendo da situação, pode causar problemas raciais gravíssimos.

consciência negra

Tenha bastante cuidado ao verter a palavra “negro” para a língua inglesa. Não pense que a homógrafa negro tem a mesma conotação. Embora ainda seja usada em algumas poucas expressões idiomáticas, não a utilize para descrever um afro-descendente. Colored é também outro vocábulo a ser evitado. O termo black é muito comum atualmente e não é considerado pejorativo, muito embora a alternativa African American seja a opção ideal.

As palavras nigger e nigga são insultos gravíssimos e devem ser evitadas, principalmente pelos brancos. Os afro-americanos, por outro lado, as usam em contextos especiais como, por exemplo, quando se referem a si próprios, geralmente em tom de brincadeira. Seu emprego é também comum em canções de rap e hip-hop. Entretanto, tenha muita atenção porque, na boca de um branco, podem ser motivo para, no mínimo, um processo judicial. O ator americano Michael Richards usou esses dois insultos em um bate-boca com algumas pessoas que estavam assistindo ao seu show. A revolta da plateia, composta por brancos e negros, foi instantânea. A repercussão negativa em toda a mídia foi também imediata. O astro, conhecido por interpretar “Kramer” na série “Seinfeld”, veio depois a público para se desculpar.

Desconheço tradução consagrada para inglês de “Dia da Consciência Negra” porque, além de ser um feriado novo para nós, não há um equivalente direto nos países de língua inglesa. Nos Estados Unidos, comemora-se em 15 de janeiro o dia de Martin Luther King Jr, que seria uma comemoração análoga.

Se precisar dizer o nome de nosso feriado em inglês, você pode optar por Black Consciousness Day ou Black Awareness Day. Peço a ajuda de quem vive nos países de língua inglesa para também contribuírem com mais sugestões no espaço para comentários. Obrigado.

Cf. Citações: Billie Holiday

Cf. Letra traduzida: STRANGE FRUIT

Cf. Letras traduzidas: BLACK GOLD

Dicas de inglês por e-mail

Agora é com você! Cadastre-se para receber as dicas de inglês do Tecla SAP por e-mail. É grátis! Você também receberá boletins com o melhor dos mais de 4.300 posts já publicados no blog. O cadastro é grátis e rápido! Digite nome e e-mail abaixo. Você ainda ganha dois e-books!

Quero receber as dicas de inglês mais os dois e-books!

Dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!

Se tiver alguma dúvida de inglês, faça seu cadastro gratuitamente no Fórum Tecla SAP e envie sua pergunta para a gente. Esse é o novo espaço para você aperfeiçoar seu inglês interagindo com alunos de todos os níveis e professores sempre dispostos a ajudar quem precisa. Crie tópicos com as suas perguntas ou esclareça as dúvidas de outros membros da comunidade para acumular pontoso e ganhar presentes especiais. Você vai adorar! Participe!

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber o que você achou. Por favor, envie seu comentário no rodapé desta página. Muito obrigado!

Google+ e Twitter

Adicione meu perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Se preferir receber as dicas de inglês pelo Twitter, siga @teclasap. A gente se fala…

Follow me

Ulisses Wehby de Carvalho

Chief Executive Blogger at Tecla SAP
Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Envie sua dúvida para o Fórum Tecla SAP. Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Obrigado!
Follow me

About Ulisses Wehby de Carvalho

Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Envie sua dúvida para o Fórum Tecla SAP. Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Obrigado!
Bookmark the permalink.
  • Pingback: BLACK FRIDAY: qual é o significado de "BLACK FRIDAY"?()

  • Cintia Martins

    Muito bom o texto.
    Parabéns!

  • Caesar Baruffaldi

    Black Awareness Day…

  • Yukii Sakamoto

    muito show valeu apena para o meu trabalho

    • Ulisses Wehby de Carvalho

      Yukii, tudo bem?

      Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes!

      Abraços

  • Pingback: Como se diz "emendar o feriado" em inglês?()

  • Rafael Nelvam

    Acho q a expressão “awareness” não cabe bem, pois geralmente é usada em campanhas cujo tema o público desconhece (http://en.wikipedia.org/wiki/Raising_awareness). Diferente do termo “consciência”, “awareness” parece se associar mais a doenças ou tragédias. Acho que “pride” seria melhor.

    • http://www.teclasap.com.br/ Ulisses Wehby de Carvalho

      Rafael, tudo bem?

      Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!

      Abraços a todos

  • http://construindocomunidadesresilientes.blogspot.com.br/ Alex Sandro Alves Miranda

    Boa tarde!

    Ulissses,
    Excelentes dicas! e parabéns pelo ótimo canal de ensino.

    Atnciosamente,
    Alex Sandro Alves Miranda

    • http://www.teclasap.com.br/ Ulisses Wehby de Carvalho

      Alex Sandro, tudo bem?

      Obrigado pelo feedback simpático. Volte sempre, meu caro!

      Abraços a todos

  • Pedro HSB

    Ulisses, uma sugestão de post é para pessoas que querem fazer o visto americano e é claro a primeira viagem para os Estados Unidos (que formulários temos que preencher, como devemos agir, onde devemos ir), com informações para ajudar-nos a fazer a primeira viagem, o que seria bem útil para todos os membros da Tecla SAP que nunca foram aos EUA.

    Desde já, agradeço pelo compartilhamento das dicas, que são úteis a todos nós que estamos aprendendo inglês; agradeço também pelo site maravilhoso, que por sinal sempre indico para todas as pessoas, até para professores fluentes em inglês, até porque “ter fluência” não significa “saber tudo”, temos que estar em constante aprendizado da língua inglesa…

    Um abraço,
    Pedro HSB

  • Pingback: Vocabulário: Feriado | Tecla SAP :: Dicas de Inglês()

  • Cristiane Santos

    Estava traduzindo um calendario dos feriados no brazil para enviar a matriz de onde trabalho nos EUA e me veio a tradução: “black’s culture valorization day.” porque neste dia celebramos a valorizaçào da cultura negra nào? seria incorreto esta traduçào..?

  • Keith Davis

    olá pessoal, como vai? espero que muito bem. olha, eu sendo um afroamericano que aprendeu português acho muito correta sua traduçao de Dia de Conscientizaçao Negra(Black Consciousness Day ou Black Awareness Day. Parabéns e um abraço, Keith Davis do estado da Carolina do Norte, USA.

    • http://www.teclasap.com.br/blog Ulisses

      Keith,

      Obrigado pelo feedback! Que coincidëncia, estive na Carolina do Norte, em Raleigh, várias vezes esse ano!

      Abraços a todos

      • Keith Davis

        ah você esteve em Raleigh? nossa! que legal! mas fica muito longe de minha cidade Gastonia,perto de Charlotte.

        • http://www.teclasap.com.br/blog Ulisses

          Keith,

          Faz 3 anos que tenho trabalhado em Raleigh, fazendo tradução simultânea para uma das empresas que têm seu centro de pesquisa no RTP. Acho que posso afirmar que conheço a “Southern hospitality”, né? ;-) Conheço muitas cidades em diversos estados americanos e gosto de todos eles, mas a Carolina do Norte é especial…

          Abraços

  • Pingback: Citações: Billie Holiday | Tecla SAP()

  • Alice Bispo

    Fantástico

  • http://www.biography.com/blackhistory/black-history-month.jsp Jacqueline

    Site de grande utilidade no assunto

  • Pingback: Martin Luther King, Jr. Day | Tecla SAP()

  • Dorian

    Sem a mínima intenção de criar polêmicas, mas com o intuito de esclarecer, a Consciência Negra e a festa que é comemorada nos EUA são, ao meu ver, completamente diferentes para se fazer um paralelo como fora feito em alguns textos desse site. Nos EUA há toda uma história de repressão, luta contra essa repressão, seus vários representantes, como Malcon X, M.L. King, etc. Há um contexto, uma história, aliás, toda uma cronologia, um histórico de acontecimentos. Aqui não; aqui simplesmente se elegeu um dia para a consciência negra. Ao meu ver é um feriado para as pessoas reforçarem a consciência de que o negro tem uma data onde é reforçada a idéia de que e para que, acima de tudo, todos tomemos consciência de como ele é legitimamente reconhecido como pessoa e cidadão no Brasil. Que eles têm uma força e uma voz.

  • Pingback: Letra Traduzida: STRANGE FRUIT | Tecla SAP()

  • Pingback: Top 10 | Tecla SAP()

  • http://www.lialendoavida.blogspot.com lia

    Estou começando a aprender ingles e nossa professora sugeriu entrarmos neste blog.Aproveito para dizer que vou acompanhar as questões postas e seus comentários. Escolhi esse, por achar muito bem comentado e o tema pertinente para sabermos como falam e escrevem em ingles. Obrigada!

    • Ulisses

      Lia,

      Obrigado pela visita. Diga a sua professora que eu a agradeço pela ajuda na divulgação do Tecla SAP. Espero que você e seus colegas voltem mais vezes e aproveitem as quase 2 mil dicas do blog. Valeu!

      Abraços a todos

  • Pingback: Qual é o significado de "GOSPEL"? | Tecla SAP()

  • hahahahahhahahaha naum vou falar pq vc naum descobri

    muito nada vê isso eu achei que naum tem nd vê

  • Ulisses

    Débora,

    Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!

    Abraços a todos

  • debora

    sai-t otimo!!!

    BjO a tds…

  • josalara

    legal gostei[:)]

  • Ulisses

    Xinga Linga,

    Valeu! Volte outras vezes.

    Abraços a todos

  • http://www.google.com xinga Linga

    gostei

  • lokiii

    oiiiii

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Danielle,

    Tudo bem? Obrigado pelo interesse no blog. Não vejo motivo para estranhamento, pois “black” é termo aceito sem maiores restrições, principalmente, fora dos Estados Unidos. É verdade que “African American” vem sendo a alternativa preferida nos EUA mais recentemente (como afirmei no post original) mas a denominação não se aplica aos afro-descendentes que criaram raízes em outros países. Eles deram alguma sugestão para descrever o movimento de consciência negra no Brasil? Como não é possível usarmos “African American”, que outra alternativa seria mais apropriada?

    Abraços a todos

    • José Nascimento Jr.

      Apesar de concordar que o termo “African American” não se aplicaria à nossa realidade, dou preferência a esse termo quando preciso explicar o Dia da Consciência Negra aos americanos com quem trabalho, justamente para que seja mais fácil para eles entenderem o propósito da data — ou seja, acabo me referindo à data como “African American Awareness Day”. Ainda assim algumas pessoas tem um pouco de dificuldade em encontrar qualquer similaridade com uma data tipicamente americana. Da próxima vez em que eu precisar mencionar (ou explicar) a data para algum americano, vou tentar fazer uma relação com o dia de Martin Luther King, Jr, como você sugere. :-)

  • Danielle Sales

    Ulisses, acredita que usei “Black Awareness Day” numa lista de discussão americana da qual participo e elas estranharam? Disseram que era estranho alguém usar esses termos em tempos do “politicamente correto”…

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Paulissima,

    Obrigado pela participação e pelo texto.

    Abraços a todos

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Carmela,

    Obrigado pelo interesse. Pois é, encontrei exemplos de tanto “CONSCIOUSNESS” quanto “AWARENESS” sendo usadas em associação com o tema da consciência negra. Por exemplo, na África do Sul nos anos 60, o movimento liderado por Steve Biko, entre outros, foi chamado de “Black Consciousness Movement”. Há outros casos, como você afirma, em que “AWARENESS” é o termo usado. No comentário deixado pela Paulissima, podemos observar que a opção “PRIDE” é também válida.

    E viva a diversidade lingüística também! ;-)

    Abraços a todos

  • paulissima

    Oi, Ulisses

    Legais a suas dicas, me bati um bocado ontem para escrever esse texto em inglês: http://www.globalvoicesonline.org/2007/11/18/brazil-black-pride-and-the-racism-debate/

    Aqui no Reino Unido se usa muito *Pride* em dias de celebração, então usei apenas Black Pride, para manter nice and short.

    Tudo de bom
    Paula

  • Carmela

    Prezado Ulisses,

    Após ter vivido alguns anos nos EUA,lembro e muito bem ouvir com muita frequencia a palavra “AWARENESS”. “Black Awareness Day” eu acho é a expressão mais usada. Por favor peço que me corrija se estiver enganada.
    Abraços,