outubro 2006

TAKE FOR GRANTED? Significado e 30 opções de tradução!

TAKE FOR GRANTED? Significado e 30 opções de tradução!

3 minutos by Isa Mara Lando TAKE FOR GRANTED Como traduzir a expressão take for granted? 1. pressupor, assumir, presumir, supor; contar com; dar como certo, garantido, líquido e certo, fato consumado, favas contadas, ponto pacífico Cf. EXPECT Cf. Oscar, Tradução Simultânea e o Porta dos Fundos 2. achar normal, natural, óbvio; aceitar sem discutir; nem pensar, nem perceber, nem prestar atenção; assumir, considerar, ver com a maior naturalidade, como algo comum, automático, implícito, que faz parte da vida, do dia-a-dia, que passa batido, despercebido Continue lendo

BOMB x PUMP: como se diz “bomba” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho BOMB x PUMP “BOMB” não é a única opção de que dispomos para dizermos “bomba” na língua inglesa. Entre outras acepções, “BOMB” se refere a “artefato explosivo”. Lembre-se de que a última letra “B” em “BOMB” não é pronunciada, portanto, não hesite e diga /BÓM/. Essa característica fica ainda mais evidente nas palavras “BOMBER” /bómmer/, “BOMBED” /bómd/, “BOMBING” /bómmin/ etc. Se quiser falar “bomba”, máquina para movimentar fluidos, líquidos ou gases, use a palavra “PUMP”. “ÉCLAIR” Continue lendo

Pagando Mico: Bomba de chocolate

menos de 1 minuto Contribuição anônima Bomba de chocolate Quando morava nos Estados Unidos, passei por uma loja onde, de longe, vi um doce que eu adorava no Brasil. Como estava caminhando depressa e fiquei muito empolgada quando olhei este doce na vitrine, peguei no braço do meu amigo americano, apontei para o doce e gritei: “BOMB!”. Todos em volta se abaixaram ou saíram correndo. Cf. Micos em inglês: A bomba de petróleo Cf. Falsas Gêmeas: BOMB x PUMP MORAL DA HISTÓRIA: Esse doce nos Estados Continue lendo