2006

Chique? Ser chique é falar dois idiomas, mas um de cada vez!

3 minutos  Chique by Ulisses Wehby de Carvalho Chique? Ser chique é falar dois idiomas, mas um de cada vez! Tem gente que acredita que misturar palavras em inglês quando está falando português é chique. Se usado em excesso, esse costume é passível de censura porque o uso desnecessário de estrangeirismos pode prejudicar a compreensão do texto. Além disso, mesmo que não seja a intenção de quem fala, essa prática pode transmitir um toque de pedantismo e afetação. Por esses motivos, procure evitá-la. Por outro lado, Continue lendo

CANAL x CHANNEL: existe diferença entre as duas?

4 minutos Canal x Channel by Ulisses Wehby de Carvalho CANAL x CHANNEL CANAL x CHANNEL São duas as alternativas mais comuns que temos para verter o substantivo “canal”: channel  e canal. Channel é a palavra indicada se você quiser dizer “emissora de televisão” ou “estreito” (braço de mar). Portanto, para se referir ao braço do oceano Atlântico que se situa entre o oeste da França e o sul da Inglaterra, diga the English Channel (Canal da Mancha). Em português, adotou-se a tradução da Continue lendo

GARDEN? Quais são as traduções? “Jardim” não é a única!

GARDEN? Quais são as traduções? “Jardim” não é a única!

menos de 1 minuto Garden by Isa Mara Lando Como traduzir “GARDEN”? GARDEN 1. jardim 2. horta (= vegetable garden, market garden, farmer’s garden) Cf. PRODUCE (s.) GARDEN – Posts relacionados Cf. PRODUCE: qual é o significado e a tradução de “PRODUCE”? Cf. VEGETABLE: qual é o significado e a tradução de “VEGETABLE”? Cf. Lista de verduras e legumes em inglês (com tradução) Cf. Frutas em inglês (lista de nomes de frutas com tradução) GARDEN – Opinião

Como se diz “horário comercial” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Horário comercial Gostaria de aproveitar a ocasião para solicitar um esclarecimento seu quanto à expressão que usam em inglês quando querem dizer “horário comercial” (para definir um horário predeterminado de trabalho, atendimento etc.). Para “horário comercial”, usamos business hours ou hours of business (quando se trata de uma empresa). Exemplos: Business hours are from 9 am to 5 pm; Sales people will only be allowed on the premises during hours of business.   Já working hours é similar Continue lendo

Billie Holiday: comentário de uma leitora sobre a frase da Billie Holiday

3 minutos Billie Holiday by Ulisses Wehby de Carvalho Billie Holiday Escrevi o texto a seguir em resposta a um comentário sobre esta frase de Billie Holiday. No fundo, ele serve para ilustrar por que publico aqui citações de personalidades. Seguem o comentário e minha resposta. Silvia: VALEU! ter colocado algo sobre Billie Holiday – uma das maiores cantoras já vistas (dentro do gênero jazz, claro). Não sei se todos sabem quem ela era (para mim, continua sendo!), mas os fãs de jazz (assim como eu) Continue lendo

BARBECUE IN ABUNDANCE: artigo em inglês do Prof. Michael Jacobs

14 minutos Já precisou levar estrangeiros a um rodízio? Já precisou dizer “rodízio” em inglês ou, pior, explicar como ele funciona? E picanha? São poucas as pessoas que não passaram por pelo menos uma dessas situações. Não basta traduzir “churrasco” por barbecue e achar que está tudo bem. Para resolver esses e outros problemas afins, reproduzo o artigo do Prof. Michael Jacobs publicado na revista New Routes. Barbecue in Abundance é um texto leve, agradável e muito bem-humorado, características marcantes do trabalho deste autor inglês que Continue lendo