2006

FAT CHANCE? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia da gíria?

4 minutos Fat chance by Jack Scholes FAT CHANCE Qual é o significado de FAT CHANCE? FAT CHANCE! [Sem chance!; Bem pensar!] “Do you think she’ll let you go?” “Fat chance!” “Você acha que ela vai deixar você ir?” “Sem chance!” Ao pé da letra, fat chance é “chance gorda”. Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também slim chance, “chance magra”. Cf. CHANCE: qual é o significado e a tradução de “CHANCE”? Cf. THE BALL IS IN YOUR COURT? O Continue lendo

30 Dicas de português do Professor João Pedro da UNICAMP

menos de 1 minuto Vc deve evitar ao máx. a utiliz. de abrev., etc. É desnecessário fazer-se empregar de um estilo de escrita demasiadamente rebuscado. Tal prática advém de esmero excessivo em que indigitados exibicionistas, com supedêneo na língua pátria, raiam o paroxismo narcisístico. Anule aliterações altamente abusivas. não esqueça as maiúsculas no início das frases. Evite lugares-comuns como o diabo foge da cruz. O uso de parêntesis (mesmo quando for relevante) é desnecessário. Estrangeirismos estão out; palavras de origem portuguesa estão in. Evite Continue lendo

Controladores de voo sabem apenas “fraseologia” em inglês

3 minutos Controladores de voo by Ulisses Wehby de Carvalho Controladores de voo Controladores de voo sabem apenas fraseologia em inglês Em 2005 a Aeronáutica fez um levantamento e descobriu que apenas 70 dos 2683 controladores de voo civis e militares em todo o Brasil possuem o nível mínimo para dialogar em situações inusitadas, com grau de fluência e compreensão que não interfira no entendimento entre torre e aeronaves. Desde 2008 novas normas da OACI (Organização de Aviação Civil Internacional) estão em vigor, exigindo Continue lendo

Significado de MISERY: guia completo para não errar nunca mais

Significado de MISERY: guia completo para não errar nunca mais

O post explica o verdadeiro significado de misery em inglês e mostra por que não deve ser traduzido como “miséria”. Enquanto misery significa sofrimento, dor ou angústia, a palavra “miséria” em português corresponde a poverty ou destitution em inglês. Com exemplos traduzidos, o artigo ajuda quem estuda inglês a evitar um erro comum de falso cognato e a ampliar o vocabulário. Além disso, a comparação prática das frases reforça a diferença de uso entre os termos nos dois idiomas.

Amigo secreto? Como se diz “amigo secreto” em inglês?

Amigo secreto? Como se diz “amigo secreto” em inglês?

2 minutos Amigo secreto by Michael Jacobs Como dizer “amigo secreto” / “amigo oculto” em inglês? O Natal ainda está longe, mas recebi um e-mail de um leitor querendo saber como se chama a festa de “amigo secreto” em inglês. Como na Inglaterra não temos esse costume e não faz parte de nossa cultura, desconheço expressão equivalente. Se alguém quisesse introduzir essa tão simpática brincadeira por lá, teria que chamá-la de Secret Friend ou Mystery Friend (e ainda correr o risco de ser totalmente ignorado). Até Continue lendo

Pagando Mico: Qual é o seu signo?

menos de 1 minuto Quando ainda era aluna do curso básico de inglês, meu irmão recebeu uma amiga da Alemanha em nossa casa que também falava inglês como segunda língua. Durante uma conversa informal cujo tópico era o zodíaco fiz a seguinte pergunta: “ARE YOU A VIRGIN?” Ela respondeu: “COME ON, I´M 21!!!” Só depois de alguns meses de estudo percebi o erro que havia cometido. MORAL DA HISTÓRIA: A pergunta deveria ter sido “ARE YOU A VIRGO?”. Cf. Falsas Gêmeas: VIRGIN x VIRGO Continue lendo