Ainda sobre perguntas

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Gostaria de agradecer o interesse de muitas pessoas que entram em contato comigo por e-mail. São, em sua maioria, agradecimentos, elogios, críticas e perguntas sobre a língua inglesa. Infelizmente, não tenho condições de atender a pedidos particulares para tirar dúvidas com a atenção e o cuidado que minha consciência exige.

question3.jpg

Outra indagação frequente é relacionada a orientação vocacional. Muitos jovens, universitários e alguns ainda no ensino médio, me perguntam sobre o mercado de trabalho de tradução e interpretação no futuro. Embora essas dúvidas sobre a carreira sejam pertinentes, sinto dizer que não tenho as repostas. A explicação é a seguinte: são muitas as variáveis em jogo. Por exemplo, o que determina o sucesso profissional é um conjunto de fatores que incluem a paixão pelo que se faz, a dedicação, o empenho, a perseverança, oportunidades de trabalho certas nas horas certas, sorte, estabilidade ou instabilidade econômica regional ou internacional, conhecimento lingüístico, competência, grau de conhecimentos gerais, conhecimento técnico específico sobre os temas que vai traduzir etc. Não tenho como saber como tudo isso irá se desenrolar nos próximos 4, 6, 8 anos!

A única coisa que posso dizer é o seguinte: siga seu coração e estude, estude, estude! É claro que não devemos cruzar os braços e assistir a tudo passivamente dizendo que o futuro a Deus pertence! Leia tudo o que puder sobre a profissão, faça cursos, participe de congressos. Os textos marcados com a tagTradução Simultânea” são úteis para você começar a conhecer a área.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments