abril 2007

Vocabulário: As diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Clicando na tag Inglês Britânico X Inglês Americano, você confere as principais diferenças de vocabulário entre o inglês falado nos Estados Unidos (AmE = American English) e o inglês britânico (BrE = British English). Algumas palavras da lista podem ter diversos significados e a tradução exata de cada uma delas depende do contexto em que são empregadas. Se você tiver interesse em se aprofundar no assunto, precisa conhecer o excelente livro de Martha Steinberg intitulado “Inglês Continue lendo

AT x IN x ON? Qual é a diferença entre essas preposições?

AT x IN x ON? Qual é a diferença entre essas preposições?

2 minutos At x in x on by Ulisses Wehby de Carvalho Qual é a diferença entre AT x IN x ON? A tendência natural da maioria das pessoas, principalmente aquelas que têm o raciocínio lógico desenvolvido, é procurar regras que tentam explicar o uso das preposições da língua inglesa. Infelizmente, essas tentativas são quase sempre infrutíferas. Perdemos, a meu ver, muito tempo tentando decorar regras quase sempre inúteis. Mas o que se deve fazer então? Devemos abandonar qualquer tentativa de se aprender a Continue lendo

Ortografia: Freio

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Freio Tome cuidado para não confundir “BRAKE” (freio), como em “BRAKE LIGHT” (luz de freio), com “BREAK” (intervalo, interrupção, pausa), como em “COFFEE BREAK” (intervalo para café). Apesar de as duas palavras serem pronunciadas da mesma forma, suas grafias e seus significados são bem diferentes! Cf. Ortografia: COFFEE Cf. Troca a placa! Café amargo These brakes were developed from the same technology that motorcycles use. (CBS News) Esses freios foram desenvolvidos com base na mesma tecnologia Continue lendo

Tradução: Erros de tradução nas legendas de canais pagos

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Tradução: Erros de tradução nas legendas de canais pagos Você é daqueles que não assiste a um filme sem dar pitaco na legenda? Pode confessar! Está bem, até concordo que você não chega a ser tão chato assim. Talvez não seja em todos os seriados e documentários a que assiste. Agora, nem tente me convencer de que nunca, jamais, em tempo algum você criticou o tradutor porque senão eu truco! Pois bem, antes de lançar mão Continue lendo

Ortografia: Comitê

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Não é à toa que a ortografia da língua inglesa representa um problema não só para os estrangeiros que aprendem este idioma mas também para aqueles que têm o inglês como língua materna. O substantivo “COMMITTEE” é apenas mais um exemplo que comprova essa dificuldade. É isso mesmo, dobre o “M”, o “T” e o “E” para escrever este termo corretamente. Is the International Olympic Committee confident? (The Guardian) O Comitê Olímpico Internacional está confiante? Referência: Continue lendo