dezembro 2007

PIECE: qual é o significado e a tradução de “PIECE”?

3 minutos Piece by Isa Mara Lando PIECE Como traduzir PIECE? PIECE (s.) NÃO traduza impropriamente como “pedaço”! This robotic arm is a wonderful piece of technology. Esse braço robótico é uma maravilha (NÃO “um maravilhoso pedaço…!”) da tecnologia. 1. pedaço Please have another piece of chicken. Pegue mais um pedaço de frango. The hotel was falling to pieces. O hotel estava caindo aos pedaços. 2. Usado para designar individualmente substantivos incontáveis – Cf. BIT – Neste caso, não traduzir! A piece of news Continue lendo

Pagando Mico: Ocupado

menos de 1 minuto Moro na Inglaterra há quase 3 anos e logo que cheguei passei por uma situação cômica. Estava com um colega inglês quando decidimos ligar para uma professora de espanhol. O telefone deu ocupado e então o diálogo entre meu amigo e mim foi o seguinte: – She is engaged. – How do you know that? You’ve just said that you didn’t know her. – What are you talking about? I said that the line was engaged. – What do you Continue lendo

Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!

Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!

2 minutos Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja, Disal EditoraReviewed by José Olavo de Amorim Adquira seu exemplar na Amazon. Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano! Although most Brazilians might be aware of the fact that using English phrasal verbs in an everyday conversation or in a piece of writing makes language more natural, the thing is that many of them have trouble in this area. In order to cope, they Continue lendo

Dança do ventre: como se diz “dança do ventre” em inglês?

2 minutos Dança do ventre by Michael Jacobs DANÇA DO VENTRE A pergunta How can I say “dança do ventre”? A resposta do Prof. Michael Jacobs Belly dancing. Aliás, interessante o uso da palavra belly. Belly é “estômago, barriga, ventre”. Belly ache, substantivo, é “dor de barriga, cólica”, mas to belly ache, verbo, significa “reclamar, choramingar, se lamuriar”. Belly é a opção informal para stomach. E belly button é o umbigo (“botão da barriga”). Quando aprendi a palavra “umbigo”, juro que pensei que era Continue lendo

Expressões idiomáticas: Dar uma volta (de carro)

menos de 1 minuto Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid TO GO FOR A RIDE/SPIN [Dar uma volta (de carro)] Cf. Erros comuns: lavar o carro Cf. Como dizer “carona” e “pegar carona” em inglês? Cf. Frases úteis – Aluguel de carros Cf. Abreviações: SUV Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.