Arroba: como se diz @ (“arroba”) em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Arroba by Ulisses Wehby de Carvalho

Arroba / @

arroba

Arroba

Em inglês, “arroba”, cujo símbolo “@” é usado em endereçamento eletrônico para separar uma conta de e-mail da rede a que ela pertence, é uma referência à preposição at (em). Para dizer corretamente em inglês o endereço eletrônico “[email protected]”, você deve falar o seguinte: ulisses at teclasap dot com dot br. Para se referir à “arroba métrica”, uma medida de peso, diga fifteen kilos.


Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Vocabulário: Ponto

Cf. Ponto G: como se diz “ponto G” em inglês?

Cf. Armadilhas de tradução: nem sempre “POINT” quer dizer ponto.

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre “arroba”. Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar a conversa sobre “arroba” nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Dicas por e-mail

Você não acha que está na hora de tomar uma atitude? Até quando você vai continuar perdendo oportunidades por não falar inglês? Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.600 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E a dica sobre “arroba” é só o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Pela educação

Se você também acredita que conteúdo educacional deveria ser mais compartilhado na Internet, faça sua parte e clique no ícone da rede social de sua preferência. Faça sua parte! Ficar de braços cruzados só reclamando não resolve muita coisa, não é? O Tecla SAP e a educação agradecem!

Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

5 2 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

17 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Marcio Carvalho
Marcio Carvalho
8 meses atrás

Adorei a ajuda . Muito obrigado.

Adriana
Adriana
11 meses atrás

.

Thiago
Thiago
4 anos atrás

Obrigado pela dica Ulisses! Gosto dos seus vídeos e acabo de me inscrever para receber as dicas por email! Melhorar parar de “deixar” as oportunidades passarem pela falta do bendito inglês!

Forte Abraço!

lune
lune
4 anos atrás

tem um meme que é “dont @ me” dai como eu falaria ele “dont at me” ficaria meio estranho nao?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Heylah, tudo bem?

Não. Em “a monologue @ 45 seconds”, deduzo que seja a orientação para dizer que em um determinado vídeo (ou áudio), há um monólogo aos 45 segundos. Lemos o trecho assim: “a monologue at 45 seconds.”

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

Márcio, tudo bem?

Obrigado pelo feedback simpático. Volte mais vezes para aprender ainda mais… 😉

Abraços

Marcio
Marcio
6 anos atrás

Obrigado por tudo estou aprendendo bastante.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Marcio

Márcio, como vai?

Obrigado pelo feedback. Fico feliz em saber que o conteúdo está sendo bem aproveitado. Volte sempre!

Abraços

Marcelo
Marcelo
6 anos atrás

Caro Mestre, meu e-mail é: [email protected]. Como devo escrevê-lo, já que “eti” é uma sigla da língua portuguesa, cujo significado é “Especialista em Tecnologia da Informação”, seria necessário traduzir a sigla? Obrigado!

Almir
Almir
6 anos atrás
Reply to  Marcelo

seunome at designer dot eti dot br

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

Hugo, tudo bem?

Obrigado pela visita e pelo interesse no Tecla SAP. A pronúncia é a mesma da preposição “at”.

Das próximas vezes, encaminhe sua dúvida no Fórum Tecla SAP em http://www.teclasap.com.br/forum Obrigado!

Abraços

Braian Nunes
Braian Nunes
6 anos atrás

Obrigado pela dica Ulisses!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Braian Nunes

Braian, tudo bem?

Eu é que agradeço a sua gentileza de comentar. Volte sempre!

Abraços

Braian Nunes
Braian Nunes
6 anos atrás

Ulisses, tá na hora de voltar pro podcast do EE!! :).
Você e o Adir são demais!!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Braian Nunes

Braian, tudo bem?

Gravei um podcast com o Alessandro faz umas duas ou três semanas. Ele deve estar finalizando o áudio e deverá colocar no ar em breve.

Obrigado pelas palavras simpáticas. Valeu!

Abraços

Vitor Boldrin
Vitor Boldrin
8 anos atrás

Mas o sinal arroba mesmo @ é at mesmo?

tipo: faz o sinal arroba,fica: Make the at signal ??

Carolina Ferreira
Carolina Ferreira
8 anos atrás

Excelente! Muito claro e objetivo.
Obrigada!