Tempo de leitura: 2 minutos
Beijo de língua by Ulisses Wehby de Carvalho
BEIJO DE LÍNGUA
FRENCH KISS
A kiss in which the tongue enters the other person’s mouth (slang) [beijo de língua]
- Is it time for France and the U.S. to French kiss and makeup? (CNN)
- É chegada a hora de França e Estados Unidos fazerem as pazes à francesa*?
Observe o duplo sentido da expressão French kiss na frase do exemplo: “beijo francês” ou “beijo de língua”. Optei por “à francesa” na tradução da frase para a língua portuguesa porque nenhuma das duas alternativas de tradução literal daria em português o efeito dúbio e bem-humorado pretendido no original em inglês. Por essa e outras razões sempre digo que traduzir é mais arte do que ciência. Se você tiver alguma sugestão de tradução diferente da minha, envie sua contribuição na seção de comentários abaixo. Muito obrigado!
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Ficar: como se diz “ficar” em inglês? A explicação definitiva…
Cf. Abraços: como dizer “abraços” e “beijos” em inglês?
Cf. Chupão: como dizer a gíria no inglês americano e no britânico?
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica sobre como dizer “beijo de língua” em inglês. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
Pela educação
Compartilhe este texto sobre “beijo de língua” ou qualquer outro do Tecla SAP com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.
[…] Cf. Expressões idiomáticas: Beijo de Língua […]
Danadinhos!rsrs
Não pode significar também “beijo apaixonado”?
Patrícia,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.
Abraços a todos
O que significa “comb our duck-tails”?