Bico? Como dizer “um bico” e “chutar de bico” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Bico by Ulisses Wehby de Carvalho

BICO

Como se diz “chutar de bico” em inglês?

O post mais visitado do blog no dia da estreia da seleção brasileira na Copa de 2014 foi, disparado, “Como se diz “gol contra” em inglês?“, em decorrência, é claro, do primeiro gol da partida. O último lance importante do jogo, um gol de bico de Oscar, também suscitou outra dúvida: como se fala “de bico” em inglês?

Em inglês, a palavra toe-poke pode ser usada tanto como verbo, to toe-poke, cujo significado é “chutar de bico” ou “dar de bico”, quanto como substantivo, a toe-poke, “um chute de bico”, “um bico” ou ainda “uma bicuda”. Confira os exemplos a seguir com atenção para fixar o aprendizado e também aprender outras palavras e estruturas do inglês aplicado ao futebol.

  • A sweeping counter-attack allowed the midfielder to run clear before toe-poking the ball past Pletikosa to secure victory. (CNN)
  • Um contra-ataque rápido deu condições para o meio-campista se desvencilhar da defesa, chutar de bico sem chances para Pletikosa e garantir a vitória.
  • Oscar, who the Brazilian media wanted out, stabs home with a toe-poke from 22 yards. (BBC)
  • Oscar, que a imprensa brasileira queria tirar do time, dá o tiro de misericórdia com um chute de bico da entrada da área.
  • Neymar scored twice and Oscar got a late toe-poke as Brazil came from behind to win the opening game. (The Guardian)
  • Neymar marca duas vezes e Oscar, de bico, faz um gol no final da partida para darem a vitória de virada ao Brasil no jogo de abertura.

Copa do Mundo

Aproveite a Copa do Mundo para ampliar seu vocabulário de inglês ainda mais. Fluência e confiança para você falar e entender inglês só chegam de verdade quando se tem um vocabulário rico e variado. Confira os posts sobre o assunto já publicados no Tecla SAP. Segue uma lista com algumas sugestões em texto e em vídeo também. Bons estudos e bom divertimento! Fica muito mais legal quando juntamos as duas coisas…

Em tempo, para dizer “bico” com o sentido de trabalho temporário, use a expressão odd job. Confira explicação detalhada e exemplos traduzidos desta e de outras expressões afins em “Trabalho em inglês: 10 palavras e expressões comuns. Evite a #10!“.

Para se referir ao bico das aves, as palavras indicadas são beak bill. Há uma diferença sutil entre elas: beak é mais genérica e é empregada para nos referirmos a aves em geral, a alguns insetos, a algumas espécies de peixes e mamíferos. Bill, em geral, se refere ao bico mais fino dos pássaros e de outras pequenas aves.


Bico – Posts relacionados

Cf. Futebol: Frases prontas e palavras úteis (em inglês e português)

Cf. Pentacampeão: como dizer “O Brasil é pentacampeão.”?

Cf. Posições dos jogadores de futebol (em inglês e português)


Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral

Assista aos vídeos da playlistVocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral” e saiba dizer em inglês os nomes das posições dos jogadores, as partes do campo, as principais jogadas, as fases da Copa, os nomes dos esportes olímpicos etc. Bons estudos e bom divertimento!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Bico – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Edson
Edson
9 anos atrás

ulisses ou alguém pode me ajudar a traduzir essa frase? Go right on through, sir. Looks like you’re in the barrel today.

Gabriel Fábio Azevedo
Gabriel Fábio Azevedo
9 anos atrás
Reply to  Edson

Um pouco de contexto ajudaria, Edson. Porém, “go right on through” me parece somente uma frase de encorajamento, algo como “go ahead, sir”. Pelo visto, parece que a pessoa foi escolhida pra fazer algo nada agradável, conforme o significado de “to be in the barrel” e alguém está o encorajando, apenas dizendo para ele ir em frente. Avisa aí depois se é isso mesmo! 😉

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=in+the+barrel

Edson
Edson
9 anos atrás

ajudou bastante Gabriel. muito obrigado