Brasileira paga mico na rodoviária de Londres

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Contribuição anônima

perder o ônibusEu estava em Londres e havia me programado para viajar de ônibus para Liverpool. Como de costume, acabei perdendo a hora e fiquei desesperada. Um amigo australiano, que iria me acompanhar até a rodoviária, me convenceu, após muito esforço, a tentar trocar a passagem. Naquela época, eu acreditava que os ingleses eram muito rigorosos com essas coisas de horário e confesso que me deu vergonha de ir pedir para trocarem o bilhete. Na minha cabeça, seria um processo muito complicado e me daria mais dor de cabeça.

Como esse amigo insistiu muito, fui ao guichê e tentei explicar o meu caso. Disse: “Oh, I lost my bus! Could you change my ticket?” [Ah, perdi meu ônibus! O senhor poderia trocar a minha passagem?]. O homem no guichê, muito simpático, sorriu e me disse: “Yes, of course!” [Claro que sim!]. Mas antes de me dar outra passagem, ele parou, olhou para mim com um leve sorriso e perguntou: “So, how did you lose your bus? It’s a huge bus, you know? It’s quite difficult to lose such a big thing.” [Então, mas como você conseguiu perder o ônibus? É um ônibus enorme, sabia? Não é fácil perder uma coisa assim tão grande.] Sem entender o que havia de engraçado com a história, fiquei tentando explicar o que havia acontecido, ou seja, que eu tinha perdido a hora e, consequentemente, o ônibus. Mas os dois continuavam rindo. Finalmente, o australiano me explicou: “You miss your bus. You don’t lose your bus!” [Você perde o ônibus. Você não perde o ônibus!].

Cf. O que “Kombi” tem a ver com “ônibus”?!?
Cf. Expressões Idiomáticas: Perder o Bonde

MORAL DA HISTÓRIA: O motivo da confusão já foi explicado no relato acima. Confira as dicas em “Falsas Gêmeas: LOSE x MISS” para não esquecer mais a diferença entre essas duas palavras da língua inglesa e não sair por aí pagando mico à toa! 😉

Cf. Textos Mastigados

Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

25 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Sávio
Sávio
10 anos atrás

kkkkk esse foi muito bom!
Parabéns pela iniciativa Ulisses! Nada melhor do que aprender com bom humor.

Juliana
Juliana
11 anos atrás

hauahuah muito bom!!!

ótimo saber que o emprego correto é I miss my bus…..sempre achei ser lose

Parabéns pelo blog….conheci hoje e estou adorando.

Nikipontes
Nikipontes
12 anos atrás

HAUHAUAH Muito engraçado!
Olha, se fosse eu, tbm iria achar que não iriam trocar o ticket DE JEITO NENHUM! Aind abem que ele foi simpático, trocou o ticket e ainda deu uma lição! hauhaua
Muito engraçada essa história, sempre vou me lembrar e não vou dizer “lose”!

Priscila Murlik
13 anos atrás

Eu confesso que eu ri, mas ao mesmo tempo fiquei preocupada.

Vou ficar 6 meses em Londres este ano e fico preocupada em acontecer coisas até piores comigo, mas fazer o que, não podemos nos abalar realmente! huaha

Foi este mês ainda que conheci o blog e estou amando!! Parabéns!! Acredito que vai me ajudar muito na viagem!

=D

Beijos!

Cynthia
Cynthia
13 anos atrás

Muito engraçada essa situação, pior que é mais comum do que se pensa!

Stella Machado
Stella Machado
13 anos atrás

Ainda bem que eu era adolescente na época e estava no First Certificate da Cultura Inglesa. Chegou um escocês, papo vai papo vem, eu me saí com esta: “My watch is late.”
A diretora se virou para mim: “It may be late in your own vocabulary, my dear.”
Shame! Nunca mais errei essa. Agora meu relógio só fica “slow” ou “fast” — ou “on time”.

Enrique
13 anos atrás

Pois é… uma amiga fez um intercâmbio nos EUA, e quando chegou na casa na qual ficou 1 ano, eles, muito simpáticos falaram que iriam jantar pizza e se ela tinha também gostaria de jantar.
A resposta da minha amiga, que estava tirando as roupas das malas e arrumando no guarda-roupas, foi: “No, I’m going to order my things”. Os donos da casa se olharam entre eles e trouxeram um cardápio para ela… haha
Obviamente, quando entenderam que havia um problema de linguagem explicaram que o certo era “I’m going to put order…..”

Jaqueline Oliveira Costa Sousa
Jaqueline Oliveira Costa Sousa
13 anos atrás

Very fun!

@lphoenix7
13 anos atrás

Boa! Pelo menos eles foram bem educados =), vou tomar cuidado com essas falsas gêmeas.

Gleyve
13 anos atrás

Essa dica é importante pois muitos cometem este erro quando vão ao exterior, até mesmo devido a falta de fluência. Confesso que cometi o mesmo erro nos primeiros dias na Austrália. Cheguei atrasado na aula e falei: “Sorry, I lost the train”. Na mesma hora notei algo estranho no ar…e perguntei a professora que logo me corrigiu. Bem foi na escola, portanto não foi tão constrangedor e nunca mais cometi o mesmo erro.

denis
denis
13 anos atrás

haha anotado!!

Martha M. Rocha
Martha M. Rocha
13 anos atrás

Rio muito com esses micos alheios,eles me ajudam a aprender tanto!E como é impossível evitar um miquinho ou outro, a gente vai tirando uns da lista, né? Parabéns e obrigada por esse maravilhoso blog que é o TeclaSap!

Lilian
13 anos atrás

Pelo menos eles tiveram senso de humor com a menina, né? *rindo muito aqui*

@Gustavopereira
@Gustavopereira
13 anos atrás
Reply to  Lilian

HAHAHAHHAHAHA muito bom! O bom é sempre encontrar pessoas bem-humoradas para conversar. 😛