Canudinho? Como podemos dizer “canudinho” em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Canudinho por José Roberto A. Igreja

CANUDINHO

canudinho

Canudinho de refresco
[STRAW]

  • Bob was sipping his juice through a straw.
  • Bob estava tomando o suco por um canudinho.

Não é à toa que nossos amigos portugueses utilizam a palavra “palha” para referir-se ao canudinho de refresco. Trata-se da tradução literal de straw.


CANUDINHO — Mais vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você aprendeu como dizer “canudinho” em inglês, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!

https://www.youtube.com/watch?v=4WJQnRR44zc&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!


A pronúncia de CANUDINHO no OneLook

Clique em /strɔ/ para ouvir a pronúncia americana de straw, segundo o Macmillan Dictionary. Não deixe de conhecer o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil obras de referência. Escolha o dicionário que deseja consultar e depois clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. É tudo grátis e muito prático! Não existem mais motivos para você ficar em dúvida quanto ao significado ou à pronúncia das palavras da língua inglesa!

A pronúncia de CANUDINHO no YouGlish

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando em inglês a palavra equivalente a “canudinho”, vá ao site YouGlish, digite straw e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher entre três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Experimente a ferramenta e dê um salto de qualidade no seu inglês sem gastar nada!

https://youtu.be/fxutu_GaigA

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Gostou da dica sobre a palavra “canudinho”? Leu os micos indicados nos links acima? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber o que você achou dos textos. Por favor, envie sua opinião na seção de comentários abaixo, no rodapé da página. Muito obrigado! Se preferir não comentar, por favor, clique no ícone da rede social de sua preferência a ajude a divulgar conteúdo educacional.

Referência

How do you say… in English?, de José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Para obter mais informações sobre a obra, clique em Ferramentas, página em que indico livros, dicionários e ferramentas para consultas online.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Edmilson
Edmilson
9 anos atrás

Nesse contexto: “a kiss is just a kiss/ a sigh is just a sigh/ the fundamental things apply/ … Qual seria a tradução para “apply” que melhor manteria o clima dos versos (ou do momento, para quem viu ou ouviu a interpretação) de “As time goes by” do filme “Casablanca?

Renato
Renato
10 anos atrás

Dei um bola-fora ontem, em espanhol é paja ou pajita…

marilena moraes
marilena moraes
10 anos atrás
Reply to  Renato

Oi, Renato – só vi seu segundo comentário depois…desculpe

Jaqueline Land
Jaqueline Land
10 anos atrás

Gostaria de agradecer você pelas dicas. Muito obrigada então. Já me
livrou de algumas.

Felipe M. Greiner
10 anos atrás

Is it wrong to use the verb “drink”? And not sip?

Renato
Renato
10 anos atrás

Na verdade, não necessariamente tradução literal de “straw”. Em italiano se diz “paglia” e, em francês, “paille”. Das línguas mais comuns, só o espanhol e o alemão fogem a esse padrão…

marilena moraes
marilena moraes
10 anos atrás
Reply to  Renato

Renato, olá

Vc deve ter lido meu comentário acima.
No espanhol da América do Sul e do México, usam-se outros termos para canudo, inclusive “popote”. Na Espanha, usam-se “paja”ou “pajilla”, que constam até do famoso DRAE. É só para ilustrar e enriquecer o blog.
(pajilla (para sorber líquidos).

Frank
Frank
10 anos atrás

Ulisses,

(Creio que pra você tanto faz esse comentário, mas vamos lá)

Como leitor do blog, gostaria de mostrar minha insatisfação com as mudanças que ocorreram nos últimos tempos, sinceramente não sei porque, mas ultimamente o conteúdo está de certa forma boring, não me cativa mais, como antes, lembro que antes das mudanças para a aweber eu tinha uma frequencia diaria de acesso, agora acesso esporadicamente. As matérias que recebemos por email vem pela metade, não é possivel lê-la no email como antes, mas as mesmas tb não nos cativa a vir até o site pra ler na integra.

Enfim, embora seja um conteúdo gratuito, não nos é cobrado nada, mas espero que ocorram melhorias futuras.

marilena moraes
marilena moraes
10 anos atrás

O pessoal mais novo não se lembra, mas cheguei a usar canudo de … palha na Confeitaria Colombo, no Rio. Nos anos 1960. Em tempo, em espanhol, se usa PAJA e, em francês, PAILLE…