Cards win World Series, beat Texas 6-2 in Game 7

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Sports Illustrated

ST. LOUIS (AP) — The St. Louis Cardinals won [venceu] a remarkable [impressionante, incrível] World Series [final do campeonato da Major League Baseball, disputada em melhor de 7 partidas] they weren’t even supposed to reach [à qual nem deveriam ter chegado (por terem se classificado para a fase final na última hora apesar de estarem muito atrás na tabela de pontos)], beating [vencendo] the Texas Rangers 6-2 [por 6 a 2] in Game 7 [no jogo 7] on Friday night with another key hit [com mais uma rebatida crucial] by hometown star [pela prata-da-casa (inf.)] David Freese and six gutty innings [seis entradas de muita raça (uma partida de beisebol tem nove entradas e, em geral, um arremessador é substituído depois de 6 ou 7 entradas porque seu desempenho vai diminuindo por conta do cansaço)] from Chris Carpenter [do (arremessador) Chris Carpenter].

Jason Motte (Reuters)

Cf. Gramática: Série

A day after [Um dia depois dean epic Game 6 [um jogo 6 épico] that saw them twice [que por duas vezes os colocou] within one strike of elimination [a um strike da eliminação], the Cardinals captured [conquistaram] their 11th World Series crown [título, campeonato; coroa (lit.)]. After a whole fall on the edge [Depois de passar todo o outono com a corda no pescoço], Tony La Russa’s team [o time do técnico Tony La Russa] didn’t dare [não ousou] mess with Texas [provocar o Texas (em referência à expressão “Don’t mess with Texas“) ], or any more drama [nem causar grandes emoções (o Cardinals havia passado por vários apuros)].

Cf. Expressões Idiomáticas: STRIKE OUT
Cf. Falsos Cognatos: DRAMATIC

Freese’s two-run double [As duas rebatidas duplas de Freese] tied it [empatou a partida] in the first inning [na primeira entradaagainst loser Matt Harrison [contra o arremessador derrotado Matt Harrison] and Allen Craig hit a go-ahead homer [fez um home-run que colocou os Cardinals na frente do placar] in the third [na terceira (entrada)].

Cf. Expressões Idiomáticas: Gol de placa

Pitching on short rest [Tendo arremessado após um breve descanso], Carpenter improved to 2-0 in the Series [melhorou seu retrospecto para 2-0 (2 vitórias e nenhuma derrota) na World Series] and 4-0 in the postseason [na pós-temporada, na fase final, nos playoffs]. La Russa won his third Series title [ganhou seu terceiro campeonato].

Read more …+

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments