AT THE HELM? Qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: 1 minuto

At the helm by Ulisses Wehby de Carvalho

AT THE HELM

O que “AT THE HELM” quer dizer?

AT THE HELM
[estar no comando – comandar – dirigir – controlar – estar no poder]

Essa expressão é mais um exemplo da analogia náutica usada no mundo dos negócios. Nesse caso, transferimos a ideia de comandar embarcação para o comando de empresa ou qualquer outra organização. O substantivo helm significa timão ou roda do leme e determina o rumo que o barco irá tomar.

  • Financial-services firm Conseco Inc. gave CEO Gary C. Wendt an $8 million bonus in July even though the Indianapolis company had seven quarters of losses totaling $5.7 billion in his two years at the helm. (Business Week)
  • A Conseco Inc., empresa que presta serviços financeiros, deu a seu presidente Gary C. Wendt um bônus de 8 milhões de dólares em julho, apesar de a empresa de Indianápolis apresentar nos últimos 7 trimestres prejuízo no valor de 5,7 bilhões de dólares durante os dois anos em que ele esteve no comando.
  • But even though they are better off with Republicans at the helm rather than Democrats, it will still cost them some money. (CNN)
  • Embora estejam em situação mais favorável com os Republicanos no comando do que com os Democratas, mesmo assim terão de arcar com certos custos.
  • With Labour at the helm, they feel they have run out of options. (The Guardian)
  • Com os Trabalhistas no poder, acreditam que suas opções se esgotaram.

AT THE HELM – Posts relacionados

Cf. CALL THE SHOTS: qual é o significado e a tradução da expressão?

Cf. DIFFERENT KINDS OF BOATS AND SHIPS

Cf. A tradução de “QUARTERBACK” não é “zagueiro”!

Cf. PLAIN SAILING? Qual é o significado e a tradução dessa expressão?


❌ Erros de pronúncia: COLONEL 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar COLONEL em inglês. Prepare-se porque seu queixo vai cair! Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


👨‍💼 PRESIDENT, CHAIRMAN ou CEO: como se diz “presidente” em inglês? 👩‍💼

Você sabe quando usar “PRESIDENT”, “CHAIRMAN” e “CEO” para dizer “presidente” em inglês? Sabia que “SPEAKER” pode significar “presidente”? Acabe com essas dúvidas e conheça as formas de tratamento indicadas para se dirigir ao presidente ou à presidenta de um país, empresa, conselho de administração, câmara de deputados etc.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


AT THE HELM – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
fabio junio almeida prates
fabio junio almeida prates
12 anos atrás

Eu achava que o phrasal verb “take over” fosse a forma mais comum de falar sobre assumir o comando, o poder.Mas a pergunta que eu é: qual das duas expressões é mais formal ou informal _ at the helm ou take over?…I’m look forward for response….thanks a lot…Big hug

Clayton
Clayton
14 anos atrás

E o que dizer sobre "In charge" como na frase:

who is in charge here?

Gullit
Gullit
14 anos atrás

Temos "Take the helm" também, que nesse caso é "assumir o poder/a ponta/…"
Correto ? 😉