Como se diz “passar” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

José Roberto A. Igreja

1.  TO IRON
[passar roupa]

  • passarOur maid washes and irons all our clothes once a week.
  • Nossa empregada lava e passa todas as nossas roupas uma vez por semana.

Nesse contexto, o verbo to press é sinônimo de to iron :

  • “Your suit is wrinkled. You’ll need to to press it”, Henry told Clark.
  • “Seu terno está amassado. Você vai precisar passá-lo“, Henry disse a Clark.

Cf. Pronúncia: IRON
Cf. Pronúncia: CLOTHES

2. TO SPREAD
[passar manteiga, geleia etc.]

  • “This strawberry jam tastes really good! Why don’t you spread some on your toast?”, Linda asked Jane.
  • “Essa geleia de morango é gostosa mesmo! Por que você não passa um pouco na sua torrada?”, Linda perguntou a Jane.

3. TO PASSY BY
[passar por algum lugar]

  • “Could you pass by the post office and mail this letter?”, Michelle asked her husband.
  • “Você poderia passar pelo correio e postar esta carta?”, Michelle pediu ao marido.

4. TO SPEND
[passar férias, passar o dia etc.]

  • Roger usually spends his vacation at the beach.
  • Roger geralmente passa as férias na praia.

Cf. A importância do contexto
Cf. Perfil no Google+ e o Hangout
Cf. Por que é tão difícil aceitar “Depende.” como resposta?

Referência: How do you say… in English? – José Roberto A. Igreja. Disal Editora, 2005. Leia a resenha aqui.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Thiago, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Nesse caso, podemos usar “use”, “wear” ou “apply”. Valeu!

Abraços

Thiago Farias
Thiago Farias
8 anos atrás

Estou ótimo, obrigado.

Perfeito, agora sei mais uma forma de usar esse verbo que causa tanta confusão.

Abraços

Mariana
Mariana
9 anos atrás

E “passar a viver”, como fica?