Tempo de leitura: 3 minutos
Pau duro by Jack Scholes

PAU DURO
Como se diz “pau duro” em inglês?
A HARD-ON
[ereção; pau duro]
- He has a hard-on.
- Ele está de pau duro.
Na gíria, usa-se também a boner e a stiffy (UK) para designar um pênis ereto.
Posts relacionados
Cf. Qual é a tradução da gíria “DICK”?
Cf. O que a gíria “HAND JOB” significa?
Cf. Como se diz “bem-dotado” em inglês?
Cf. Como se diz “bater punheta” em inglês?
Cf. SCHMUCK: qual é o significado e a tradução de “SCHMUCK”?
🚫 PALAVRÕES EM INGLÊS — Traduções sem filtro e exemplos reais!
Você já percebeu que muitas legendas de filmes e séries suavizam palavrões em inglês? Pois este vídeo do canal Tecla SAP mostra a realidade sem censura: os principais palavrões da língua inglesa com traduções diretas e fiéis ao sentido original.
⚠️ Este conteúdo é voltado exclusivamente para o público adulto e está disponível apenas no YouTube. A intenção não é incentivar o uso de linguagem vulgar, mas sim ajudar você a entender o que é dito em contextos autênticos — algo essencial para quem estuda inglês com seriedade e quer dominar a compreensão oral.
Além disso, é importante lembrar: você pode escolher as palavras que usa, mas não controla o que vai ouvir por aí. Por isso, conhecer o verdadeiro significado dessas expressões é fundamental.
Se você valoriza um aprendizado completo e quer entender de fato o inglês do dia a dia, assista agora ao vídeo no YouTube. Mas, atenção: se esse tipo de conteúdo não combina com você, é melhor pular este episódio.
👉 Clique no link e descubra como essas palavras são realmente usadas — sem filtro, com responsabilidade e com o compromisso de sempre informar.
Observação
De forma alguma este conteúdo tem como objetivo fazer apologia ao uso de palavrões. Pelo contrário, a proposta é esclarecer, apresentando quando e onde essas expressões costumam ser usadas — e, sobretudo, em quais contextos elas devem ser evitadas.
Afinal, o conhecimento sempre foi — e continua sendo — a melhor alternativa à ignorância. Além disso, é importante lembrar que, embora você ouça esses termos com frequência em filmes, músicas e séries, isso não significa, de modo algum, que seja apropriado usá-los em qualquer situação.
Portanto, caso precise empregar essas palavras, faça isso com cautela e discernimento. Assim, você evita constrangimentos e se comunica com mais consciência e respeito.
💬 Sua opinião é muito importante para nós!
Você achou as informações deste post úteis? As explicações e os exemplos foram claros? Este conteúdo contribuiu, de alguma forma, para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer saber a sua opinião, pois nosso objetivo é criar materiais cada vez mais úteis e relevantes para você.
Além disso, acreditamos no poder da troca de experiências e na aprendizagem em conjunto. Por isso, convidamos você a utilizar a seção de comentários logo abaixo para deixar suas dúvidas, compartilhar impressões ou simplesmente registrar um agradecimento.
Como resultado, seus comentários nos ajudam a melhorar continuamente e ainda fortalecem uma comunidade engajada de apaixonados pelo idioma inglês.
Em conclusão, aprender um novo idioma pode — e deve — ser uma jornada colaborativa. Certamente, sua participação faz toda a diferença. Portanto, escreva seu comentário e venha fazer parte dessa conversa!
Bons estudos! A gente se fala…
Referência
Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Post mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
O que significa “Douchebag” em inglês??
Puxa saco acho
Gente, a imagem do jornalista foi usada pelo fato do sobre-nome dele ser semelhante ao termo “boner”, que também é usado para designar “pau duro”, entenderam? Alias, leram o post todo?
Na gíria, usa-se também a “boner” e a stiffy (UK) para designar um pênis ereto.
boner = pênis ereto
Por que a imagem do William Bonner?
Porque a imagem do William Bonner
Boner = Pau duro em inglês
Nao entendi o por que da foto do jornalista nesta materia…. poderia me esclarecer Ulisses?
Entrei pela curiosidade do por que da foto do William.
Muito engraçado.
Ficou engraçado a foto do William Bonner ao lado do título da matéria hehe.
oh, spare me! we are sexual creatures and deny it that’s the beginning of many problems… good on you, Ulisses!
Estudei alemão em colégio de freiras. Não aprendi palavrões. Quando fui à Alemanha, foi um sufoco!
Boner é gíria só do inglês americano?
E o certo falar é he has a boner ?
Stiff? E.g. He couldn’t get stiff. Once an Australian friend of mine told me that.
Bom dia. Sou professor de inglês há muitos anos e sei o quanto os adolescentes querem aprender este tipo de palavreado. Porém, não ensino! Ninguém precisa de aprender esse tipo de termo de um professor. Isso é coisa que eles aprendem por conta própria, fuçando na internet. Tenho um dicionário de inglês vulgar, mas não fica na biblioteca da escola. Só empresto para adultos bem intencionados e curiosos. Faz parte da cultura, sim claro, e é informação, mas fico constrangido em ensinar essas coisas e saber que os pais dos meus alunos saberão que fui eu que ensinei. Vivemos numa sociedade que defende a livre expressão a qualquer custo, muitas vezes sem ensinar valores aos nossos jovens e que muitas vezes aprendem palavrões e os usam no dia a dia com a mesma frequência que usam palavras comuns. Devemos ensinar a eles que tudo tem sua hora e o seu lugar, e nem todo mundo é obrigado a ouvir palavrões só por que são frequentes nos filmes americanos e estão na moda. Aliás, isso é engraçado: palavrões em filmes americanos são suavizados nas versões brasileiras, enquanto alguns filmes brasileiros são cheios de palavrões explícitos. Sou defensor do ensino do pudor, da boa educação, de respeitar o ouvido e os valores de quem ouve. Quando meus alunos perguntam coisas muito cabeludas, digo a eles: “google it”. Desculpe o desabafo Ulisses.
Gostei, Elvio.
Nossa, isso é a mesma coisa que evitar falar sobre drogas ou sexo com seus filhos: você fica constrangido, sabe que é CONSIDERADO errado por muitos em determinadas situações, mas é uma coisa que eles vão aprender, independente de ser você quem ensinará isso a eles ou não, e eles vão usar/fazer um dia provavelmente.
Não é porque algumas pessoas usam palavrões descabidamente, sem educação e sem pudor, que os palavrões devem deixar de ser ensinados.
O professor pode e deve ensinar a boa educação, por isso deve explicar o uso e o cabimento do uso dos palavrões, mas evitar isso é a mesma coisa que ser o pai desinformado, que não sabe o que o filho faz porque ficou constrangido de lhe contar a verdade.
Beatriz,
Obrigado pelo comentário lúcido. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços a todos
Concordo plenamente, além disso, como saberemos diferenciar o certo do errado aprendendo somente um lado. Os palavrões, as gírias e etc devem ser mostradas porque existem mesmo e ensinadas que não devem ser utilizadas. Afinal de contas não saber que o errado existe é f.a.l.t.a. d.e. e.d.u.c.a.ç.ã.o.. Isso mesmo, educação, porque educar não é só dizer “faça isso, faça isso, faça isso”, é dizer também “não faça isso, não fale aquilo”.
Bom trabalho Ulisses, continue o que você faz de melhor (ensinar)!!!
Concordo!!
Caro Elvio, lhe entendo, mas se é para aprender o idioma, que ele seja por completo. Apenas uma opinião…
Thiago Moreira, e se fosse “pé duro”, “braço duro”, “coração duro”? Só porque o pênis (“pau”) é um órgão genital as pessoas (e você ao que me parece) acham que não se pode falar sobre ou só se pode falar “entre gente grande” esse tipo de palavras, como “pau”, “buceta”, etc.
Ulisses faz um excelente trabalho de tradução e ajuda a 100% das pessoas que acessam o blog. As vezes saber essas expressões ajudem a entender quando alguém fala sobre isso, sem que se pague um mico por não saber.
Ulisses, obrigado e continue com os ensinos.
Abração.
So much for this discussion! The best explanation is at the “Observação deste blog” paragraph … Well done, Ulisses!
Vou confessar que o Bonner realmente deixa alguns de nós com um boner… rs
I really feel that’s important to talk about the subject above, but for the sake of it, let’s not lose track of the real matter here.
E o melhor é aprender os palãvroes primeiro em Inglês haha vá que alguém te xingue em Inglês e vc diz:-” Yes, I do” hahah
Valeu Ulisses!!! Conhecimento é fundamental! 🙂
Sorry *palavrões
Keep it up Thiago! Nothing personal–the good work I mean;) I’m American from New York and help to teach Portuguese here in the USA. I find your Blog refreshing for its candor and intelligence.
I use it in reverse to learn Portuguese idioms. Muito Obrigado!! Garioca
Gosto muito do site e sempre acompanho as postagens, inclusive as dos “slangs”. E considero importante aprender este tipo de vocabulário, até mesmo para saber quando e onde usá-lo adequadamente. Mas eu concordo com o Thiago e acho que vocês o interpretaram mal. Eu não sou nenhuma moralista, mas é realmente estranho receber um e-mail ou uma mensagem com esse título; por isso acho interessante a idéia de criar uma seção do site para esse vocabulário mais “pesado”. De qualquer forma, ainda acho o Tecla Sap um dos melhores sites de dicas de inglês.
Ps.: O que o Bonner tem a ver com o post? rsrs
Fernanda,
Você entendeu exatamente o que eu venho tentado dizer. O que eu sugiro não é deixar de abordar estes temas, mas simplesmente dar um tratamento mais apropriado a este conteúdo. Obrigado pelo apoio.