Como traduzir “BE SUPPOSED”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Isa Mara Lando

BE SUPPOSED

be SUPPOSED (v.)

dever, precisar, ter de, ter a obrigação de; ter permissão para

  • According to the script, he was supposed to beg her forgiveness.
  • Segundo o roteiro, ele devia lhe pedir perdão.
  • She’s supposed to clean the house every day.
  • Ela precisa, tem a obrigação de, tem de limpar a casa todos os dias.
  • You’re not supposed to smoke in here.
  • Aqui não é permitido fumar. / Aqui não se fuma.
  • Small children are not supposed to listen to this.
  • Criança pequena não deve, não deveria ouvir essas coisas.
  • That’s the way it’s supposed to be.
  • É assim que deve ser.

be supposed

Usar: supor, assumir, esperar, presumir

  • At this point he is supposed to know English fairly well.
  • Nessas alturas, supõe-se, espera-se, presume-se que ele já saiba inglês bastante bem.

Usar: combinar, ficar combinado; ficar de; ser para

  • We were supposed to tell each other everything.
  • Nós combinamos, ficou combinado que uma contaria tudo à outra.
  • He was supposed to come at ten.
  • Ele ficou de vir às dez. / Era para ele vir às dez. / Ele era para vir às dez.
  • We aren’t supposed to go.
  • Não é para nós irmos.

Outras sugestões

  • Students were not supposed to enter, but this was a big joke.
  • Teoricamente, os alunos não deveriam entrar, mas isso foi uma grande piada.
  • His new film is supposed to be very good.
  • Parece, pelo que dizem, estão achando seu novo filme muito bom.
  • Mechanization was supposed to free man from hard labor.
  • Pensava-se, o consenso geral dizia que a mecanização viria libertar o homem do trabalho pesado.
  • We had bouillabaisse in Marseille, as we were supposed.
  • Tomamos bouillabaisse em Marselha, como não poderia deixar de ser, como manda o figurino.

Cf. Como traduzir “ALLEGED” e “ALLEGEDLY”?

Cf. HELP: nem sempre “ajudar” e “socorrer” são as traduções!

Cf. Vocabulário: a diferença entre falar inglês e falar inglês bem.

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Como traduzir “BE SUPPOSED”? […]

nilson
nilson
9 anos atrás

eu me baseio logo no modo mais usual em portugues, traduzo como:
ERA para ela estar me esperando em frente da biblioteca.
she is supposed to be waiting for me in front of the library.

Simon
9 anos atrás

Hi Ulisses

This is a great lesson for me as I have been trying to understand the various ways of using dever, and this has shown me some translations that I was not aware of. I am going to keep this lesson and really try and study it so I can really evolve my Portuguese.

Have you seen the film “The Italian Job?” It is one of the greatest British films ever made, and the word “supposed” provides us with one of the films best and most quoted scenes:

https://www.youtube.com/watch?v=8g_GeQR8fJo

Cheers

Um grande abraço

Simon

Maurício
Maurício
9 anos atrás
Reply to  Simon

Hi Simon

In case you are interested, I could help you with your Portuguese learning. I am a native Portuguese speaker. We can skype or communicate by any other available means.

Please, let me know.

Ricardo
Ricardo
9 anos atrás

Ulisses,

O uso de “supposed” na acepção de dever pode ser substituído por “should”?