Expressões Idiomáticas: PASS THE TORCH

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

PASS THE TORCH
[passar o bastão]

Segundo a tradição, antes de cada Olimpíada, a tocha olímpica é levada de Atenas até a cidade-sede dos Jogos Olímpicos para que, na cerimônia de abertura, seja usada para acender a Pira Olímpica, que deverá permanecer acesa durante toda a competição. A tocha portanto é trazida a pé até a cidade-sede por atletas, personalidades e pessoas anônimas que se revezam nessa tarefa. Em outros contextos, a expressão é usada para simbolizar a transferência de responsabilidade para outra pessoa ou empresa na execução de uma determinada função.

Cf. O que significa “PASS THE BATON”?

  • Until 1985, Harvard University and Hillsdale College in Michigan were alone in teaching such distinct business topics as how to pass the torch from father to daughter or how to demote junior. (Business Week)
  • Até 1985, somente a Harvard University e a Hillsdale College em Michigan ensinavam matérias tão diferentes quanto a que demonstra como passar o bastão do pai para a filha ou como rebaixar o cargo do Júnior.
  • His grandfather knew it was time to pass the torch and let the next generation run the business.
  • Seu avô percebeu que era a hora de passar o bastão e deixar que a próxima geração administrasse o negócio.
  • France, which holds the European Union presidency, will pass the torch to Sweden in January.
  • A França, que atualmente ocupa a Presidência da União Européia, irá passar o bastão para a Suécia em janeiro.

CfArtigo: THE BALL IS IN YOUR COURT…

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal.