Expressões Idiomáticas: Pegar um bronze

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

José Roberto A. Igreja

Pegar um bronze
[to get a tan]

  • Lying by the pool and getting a tan is one of Susan’s favorite pastimes.
  • Ficar deitada perto da piscina e pegar um bronze é um dos passatempos preferidos de Susan.

Além de to get a tan or a suntan (que faz referência direta ao bronzeado), podemos usar o verbo to sunbathe (tomar banho de sol):

  • I wish I could go to the park to sunbathe next weekend.
  • Eu gostaria de poder ir ao parque tomar banho de sol no próximo final de semana.

Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Leia a sinopse.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

13 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Fábio Costa
Fábio Costa
12 anos atrás

“Tall and tan and young and lovely
the girl from Ipanema goes walking,
and when she passes,
each one she passes goes ahhhh”

Rodrigo Lennon Cavalcante
Rodrigo Lennon Cavalcante
14 anos atrás

vou pra praia semana que vem ja vou usar isso 🙂
Thankssssss 🙂

Henrique Arcoverde
Henrique Arcoverde
15 anos atrás

Boas observações
obrigado

Henrique Arcoverde
Henrique Arcoverde
15 anos atrás

há mais de um ano *
diversão *
sorry
haste makes waste
hshshhshshshs
😀

Henrique Arcoverde
Henrique Arcoverde
15 anos atrás

to sunbathe -tomar banho de sol

Esse termo em português é frequentemente usado não só quando nos referimos a pessoas que querem se bronzear ou tomar banho de sol com fins de diversao e afins , mas também quando nos referimos ao momento de folga dos presidiarios.
Seria possivel usar a espressão (to sunbathe) com essa mesma acepção em inglês ?????

ahhh
já venho lendo seu excelente blog a mais de um ano , o que dispensa comentários
keep it up

1berto
1berto
13 anos atrás

Na verdade as expressões em português são diferentes: Banho de sol para presidiários e Pegar um bronze para lazer. Mas eu acho q vc pode usar a mesma expressão sim.
Eu já vi esta expressão traduzida como banho de sol em pelo menos uma legenda de série: The Pacific da HBO episódio 09 no momento 54:28, então a menos que a legenda esteja incorreta vale o mesmo raciocínio.

Jack Morais
Jack Morais
15 anos atrás

Esse site é obrigatório para quem estuda a língua inglesa. Obrigado.