O que “TO HIT THE GROUND RUNNING” significa?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

HIT THE GROUND RUNNING

TO HIT THE GROUND RUNNING
[ter entusiasmo e sucesso desde o início de qualquer atividade]

  • He hit the ground running with his new company.
  • Ele teve muito sucesso desde o início com sua nova empresa.

hit the ground running

Esta expressão nova, do século XX, vem da linguagem militar. A metáfora é sobre um soldado que pula de uma barcaça de desembarque militar ou de um helicóptero, ou que chega à terra de paraquedas. Quando ele atinge o chão, hit the ground, costuma sair correndo, running, pronto para ação. A expressão passou da área militar ao uso geral para significar ter sucesso logo no início de qualquer atividade e continuar numa velocidade acelerada, com energia e entusiasmo.

Cf. Armadilhas de tradução: MILITARY

Cf. Expressões idiomáticas: Gol de placa

Cf. O que “BATTING A THOUSAND” significa?

Gostou da dica? Já conhecia o significado e a tradução da expressão idiomática “TO HIT THE GROUND RUNNING”? Eu gostaria muito de saber a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários abaixo. Obrigado!

Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”,de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest


Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. O que “TO HIT THE GROUND RUNNING” significa? […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Toni, tudo bem?

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Por favor, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP em http://www.teclasap.com.br/forum Obrigado!

Abraços

Caique
Caique
12 anos atrás

Certo, entendi.
E então como poderia traduzir esse jogo de palavras: “Cus if I dare hit the ground you can be sure I’m gonna hit the ground runnin'”?