Tempo de leitura: 5 minutos
Parent by Ulisses Wehby de Carvalho
Introdução
A palavra parent pode enganar muitos brasileiros que estudam inglês. À primeira vista, ela parece ser um cognato de “parente”, mas, surpreendentemente, o significado é bem diferente. Neste post, vamos explorar o verdadeiro sentido de parent, sua tradução adequada, a pronúncia correta e os cuidados que você deve ter para não cair na armadilha desse falso cognato. Além disso, vamos analisar exemplos reais de uso em inglês, sempre com tradução natural para o português.
Ao longo do texto, você vai compreender não apenas o significado de parent, mas também as sutilezas que o distinguem de termos como relative. Assim, ficará mais fácil usar a palavra corretamente em qualquer contexto, seja em conversas cotidianas, seja na leitura de jornais internacionais.

O significado real de parent
Parent significa “pai” ou “mãe”. Em inglês, a palavra pode ser usada tanto no singular quanto no plural (parents) para se referir aos dois. Portanto, parent não tem o mesmo sentido de “parente” em português.
- Her parents live in New York.
- Os pais dela moram em Nova York.
- As a parent, I know how challenging it can be to balance work and family.
- Como pai, eu sei como pode ser desafiador equilibrar trabalho e família.
Portanto, sempre que você quiser dizer “pai” ou “mãe”, a palavra correta em inglês é parent.
O falso cognato: por que não usar parent para “parente”
Em português, “parente” designa qualquer membro da família, seja próximo ou distante. Contudo, em inglês, a palavra equivalente é relative. Usar parent nesse caso é um erro comum, mas que pode gerar confusão.
- I visited some relatives in Chicago last summer.
- Visitei alguns parentes em Chicago no verão passado.
- All of my relatives were invited to the wedding.
- Todos os meus parentes foram convidados para o casamento.
Assim sendo, use parent para “pai” ou “mãe” e relative para “parente” no sentido brasileiro.
Pronúncia de parent
A pronúncia de parent no inglês americano padrão é /ˈpɛrənt/ ou /ˈpærənt/. Ambas as variantes são aceitas e amplamente usadas.
É importante perceber que a primeira sílaba recebe a ênfase. Logo, não se deve pronunciar de forma semelhante à palavra portuguesa “parente”.
Mais exemplos do uso de parent
- Many parents are concerned about the quality of education.
- Muitos pais estão preocupados com a qualidade da educação.
- Working parents often struggle to find affordable childcare.
- Pais que trabalham costumam ter dificuldade em encontrar creches acessíveis.
- Children need guidance and support from their parents.
- As crianças precisam de orientação e apoio dos pais.
Outras armadilhas relacionadas
Além de parent, outros falsos cognatos também confundem estudantes de inglês. Termos como actually (que significa “na verdade” e não “atualmente”) ou library (que é “biblioteca” e não “livraria”) são exemplos clássicos.
Portanto, aprender a identificar essas armadilhas ajuda não apenas a evitar mal-entendidos, mas também a ampliar seu vocabulário de forma consciente.
👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 VEGETABLE 🤦🏻♂️
Você já se perguntou se está pronunciando corretamente a palavra vegetable em inglês? Então, este é o momento ideal para conferir o vídeo ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 VEGETABLE 🤦🏻♂️. Nesse conteúdo, você vai aprender a pronúncia correta da palavra e, ao mesmo tempo, terá acesso a exemplos reais, legendados em inglês e em português. Dessa maneira, além de corrigir possíveis erros de pronúncia, você melhora sua compreensão auditiva, amplia seu vocabulário e, sobretudo, expande seus conhecimentos gerais. Afinal, a proposta dessa série de vídeos não se limita a ensinar uma palavra isolada, mas a mostrar como nativos realmente falam em diferentes situações. Recomendamos o vídeo para quem deseja dar um passo importante rumo à fluência. Bons estudos! 👇🏼
Inscreva-se gratuitamente no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube para receber dicas práticas de pronúncia, exemplos claros de uso do inglês em situações reais e conteúdos exclusivos que vão acelerar o seu aprendizado.
Leia também…
Cf. Colo: como dizer “colo” e “criança de colo” em inglês?
Cf. Criança mimada: como se diz essa expressão em inglês?
Cf. Graus de parentesco em inglês: guia completo dos plurais
Cf. AMENITIES em inglês: guia completo com exemplos traduzidos
Speak up! We’re listening…
Gostou das informações sobre o falso cognato parent? Os exemplos foram claros? Você já conhecia essa diferença entre parent e relative? Compartilhe suas impressões nos comentários! Afinal, é com a sua participação que o conteúdo do Tecla SAP fica cada vez mais rico e útil.
Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Em resumo, vimos que parent não significa “parente”, mas sim “pai” ou “mãe”. Já “parente” em português corresponde a relative em inglês. Assim sendo, fica evidente que esse falso cognato pode causar confusões inesperadas, sobretudo em contextos de conversação espontânea.
Além disso, exploramos exemplos reais e destacamos a pronúncia correta da palavra /ˈpɛrənt/ ou /ˈpærənt/. Dessa forma, você pode usar o termo com confiança em diferentes situações.
Portanto, sempre que precisar falar de pais em inglês, use parent; quando a ideia for se referir à família de forma mais ampla, escolha relative.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
[…] filtering devices empower parents to block TV content inappropriate for […]
[…] Children, if given the chance, will exploit their parents. […]
[…] Parents often ask me what to do. […]
Recebo todos as dicas e aprendo muito. Sou fã da página.
Dee Cee, tudo bem?
Valeu! Obrigado pelo elogio.
Abraços
Bárbara,
Obrigado pela visita e pelo elogio. Volte sempre!
Abraços a todos
Parabéns pelo trabalho de vocês.