PRESENT PERFECT? Existe equivalente em português?

Tempo de leitura: 2 minutos

Present Perfect by Ulisses Wehby de Carvalho

PRESENT PERFECT

Como se usa o “PRESENT PERFECT”?

O Presente Perfeito costuma ser a fonte de muita dor de cabeça para os brasileiros justamente por não termos um equivalente exato em nosso idioma. As três frases a seguir usam o mesmo tempo em inglês mas poderíamos traduzi-las usando três tempos diferentes em português. Confira os exemplos com muita atenção.

  • I have been to New York many times.
  • Estive em Nova York muitas vezes.
  • I have worked for this company for three years.
  • Trabalho nesta empresa há três anos.
  • I have been very busy lately.
  • Tenho estado muito ocupado ultimamente.

Por que usamos só um tempo verbal em inglês? O que há de comum entre as três frases? A característica principal do Present Perfect é descrever uma ação que teve início em algum ponto do passado e que tem conexão com o presente ou para descrever ação no passado sem especificarmos a data. Ao analisarmos os três exemplos sob esta ótica, chegamos à conclusão de que eles têm de fato algo em comum.

We are the Champions

O tempo verbal mais usado na canção We are the champions do grupo inglês Queen é o Presente Perfeito. Como a letra da música é uma espécie de balanço da vida do grupo, o Present Perfect é usado para relatar os acontecimentos passados até o momento em que a canção foi composta. Observe que as frases extraídas da música são traduzidas de formas diferentes em português mas, na língua inglesa, use sempre o Present Perfect para descrever situações semelhantes.

  • I’ve paid my dues
  • Paguei minhas dívidas
  • I’ve done my sentence
  • Cumpri minha pena
  • (And bad mistakes) I’ve made a few
  • (E erros graves) Cometi alguns
  • But I’ve come through
  • Mas dei a volta por cima
  • I’ve taken my bows
  • Já me curvei em agradecimento
  • But it’s been no bed of roses
  • Mas não tem sido um mar de rosas

PRESENT PERFECT – Posts relacionados

Cf. Present Perfect Continuous (1)

Cf. Present Perfect x Simple Past (1)

Cf. Simple Past – Forma, Uso e Palavras Sinalizadoras


Erros de Pronúncia

Em “Erros de Pronúncia” você encontra uma coleção com os principais tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe a pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Alguns exemplos: QR CODE, VINTAGE, FOCUS, KPI, BASS, SALMON, GROSS, CATEGORY, COMFORTABLE, CHOCOLATE, CERTIFICATE, COLONEL, ISLAND, entre vários outros. Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Cantores e músicos

Aprenda a pronunciar os nomes de cantores, cantoras e instrumentistas. As pronúncias desses nomes em inglês nem sempre são como imaginamos. Esclareça suas dúvidas assistindo aos exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam os nomes de músicos em situações reais do dia a dia. Todos os clipes são legendados em inglês e em português.

Seguem alguns exemplos: Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Avril Lavigne, Alicia Keys, Shania Twain, John Bonham, Paul McCartney, Eddie Van Halen, Neil Peart, Kate Bush, Sarah Vaughan, Sinéad O’Connor, entre muitos outros. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bom divertimento.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


PRESENT PERFECT – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

47 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Sara
Sara
11 meses atrás

Ajudou muito. Obrigada

Anna
Anna
1 ano atrás

Adorei a explicação!! Muito obrigada!

trackback

[…] Cf. PRESENT PERFECT: existe equivalente em português? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

d vm, como vai?

Muito obrigado pelo feedback gentil. Volte mais vezes.

Abraços

ie-brazil
ie-brazil
10 anos atrás

Bem instrutivo, bem bacana. Ao final da lista de exemplos, lembrei imediatamente a música de Bon Jovi (linda por sinal), que é Bed or roses, em que ele canta: “I wanna lay you down in a ‘bed of roses'”. Clássica da banda.
Abraço e keep it up!

Guilherme Pacheco
10 anos atrás

Olá Ulisses!! Gostaria de tirar uma dúvida:
Na frase: “I have worked for this company for three years. Trabalho nesta empresa há três anos.”
Porque a tradução correta não é: “trabalhei nesta empresa por 3 anos”? esta tradução também poderia servir dependendo do contexto?

Rodrigo
Rodrigo
10 anos atrás

Ola, Ulisses boa tarde.!

Obrigado por ajudar a tirar nossas duvidas, estava com duvida em uma coisa, lendo os comentarios levantaram uma questao que eu tambem nunca consegui associar muito bem.
a primeira.

I’ve paid my dues
Paguei minhas dívidas

essa frase por exemplo eu usaria apenas, i paid my dues. o uso do have por exemplo em uma conversa informal traria a diferenca na interpretacao do texto, mudaria o contexto ou algo do genero? estou tendo bastante dificuldade quanto a esses detalhes.

a outra o amigo Guilherme Johansen, levantou: Did you learn?”, “Do you learned

em qual ocasiao devo usar a segunda alternativa, ou ela simplesmente nao existe e esta ai apenas para nos induzir ao erros em nossos estudos? rs

where do you took it..ou where did you take it..a mesma duvida..so’ em frase diferente.

nao sei se podera nos ajudar por aqui, ou ha necessidade de abrir um topico no tirar duvidas conforme indicado em outros comentarios.

De qualquer forma, obrigado pela atencao.!!!

Estela Zardo
Estela Zardo
12 anos atrás

Besides “We are the champions” I usually use “I still haven’t found what I’m looking for” (U2), which is about 90% Present Perfect, “Have you ever seen the rain” (Creedence Clearwater Revival), an all-time classic in every English School in Brazil, and “Have you ever really loved a woman” (Bryan Adams) to explain the PP to my students. What I’ve noticed through the years is that the topic gets much easier when we present it through songs. It seems it’s not that terrifying when someone’s singing (but they laugh at me when I show them the Bryan Adams one. I got the girls sympathy, however, as I normally show them the videoclip in which Johnny Depp performs Don Juan – from the film Don Juan de Marco…LOL).

I do the same when talking about Modal Verbs (especially “ought to”, with Alanis Morissette “You Oughta Know”).

Luiz Silva
Luiz Silva
12 anos atrás

Olá,
No Português não teríamos forma semelhante do tipo:

Eu tenho pago minhas dívidas
I’ve paid my dues
Eu tenho cumprido minha pena
I’ve done my sentence

Ou estou enganado? Seriam coisas incorretas em Português?

Obrigado!

Erlem Mota
Erlem Mota
13 anos atrás

Excellent tips. Yesterday was my English class on this subject

Guilherme Johansen
Guilherme Johansen
13 anos atrás

Ulisses, parabéns pelo blog!! Além de muito útil, ensina de uma forma descontraída!! Bom, tenho uma dúvida e não sei se tem em algum outro post…!! Passado… exemplo, eu uso “Did you learn?”, “Do you learned?”, “Learned you?” ou nenhuma das alternativas?? rsss!! Obrigado e mais uma vez, parabéns!!

Juliana
Juliana
13 anos atrás

poderia me dizer em que tempo verbal está a música da avril lavigne , kiss me ?
obrigado

Lais
Lais
13 anos atrás

i’ve done my sencente…
por que essa frase estar no present perfect?

tarcilio santos
tarcilio santos
14 anos atrás

blz tem coisa que vcs tei que tarduzi eeeeee eu quero passado simples 😡

Luis Cesar Flamínio
14 anos atrás

Ulisses obrigado, com certeza agora vou prestar mais atenção a essas particularidades que eu desconhecia….

Aproveitando, gostaria de dizer, que ao receber todas essas dicas via twitter e email, meu interesse pela lingua inglesa aumentao substancialmente…Na minha opinião, isso é o que realmente faz a diferença quando comparamos valores no aprendizado….

mais uma vez obrigado e parabéns pelo sucesso do seu, nosso, TeclaSAP!
Abraço!

Rose
Rose
10 anos atrás

Por gentileza, me envie matérias sobre a diferença do present perfect e o simple present no meu email.grata

Luis Cesar Flamínio
14 anos atrás

Desculpe, agora que eu li o post Tira-Dúvidas hehe…
abraço!

Luis Cesar Flamínio
14 anos atrás

Ulisses, na sentença:

# I have worked for this company for three years.
# Trabalho nesta empresa há três anos.

Eus traduziria a frase desta forma:

Trabalhei nesta empresa por três anos.

jura que não é isso? e o “ed” do final?

Como exercitar esse meu ponto fraco?

obrigado.

Andrea
Andrea
10 anos atrás

Não seria melhor traduzir desta maneira: Eu tenho trabalhado nesta empresa por 3 anos ao invés de Eu trabalho nesta empresa há 3 anos?? Não seria mais fácil de entender o pq do “ed”. Sou somente aluna de inglês, não sei quase nada,esta dica é mais por intuição, assim que o meu cérebro interpreta, ok??

Hellen Hágata
Hellen Hágata
15 anos atrás

obrigada Ulises…heheheh =P

Hellen Hágata
Hellen Hágata
15 anos atrás

mais um coisinha…é pra vc Wellington!eu tbm escuto muitas musicas pra aprender pronunciar melhor…pesquiso a letra em ingles e portugues e tento cantar com o fone…rsrs!fuciona!vc aprende a atropelar algumas palavrinhas, a pronuncia sai igual.