HAND JOB: qual é o significado, pronúncia e a tradução dessa gíria?

Tempo de leitura: 3 minutos

Hand job by Jack Scholes

HAND JOB

hand job

HAND JOB
[masturbação masculina; punheta]

  • She gives the best hand job in town.
  • Ela bate a melhor punheta da cidade.

Hand job significa literalmente “trabalho de mão”.


Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


A pronúncia de hand job

Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de hand job, ambas segundo o Macmillan Dictionary. Para ouvir nativos pronunciando a gíria em situações reais, vá ao site YouGlish, digite hand job e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você tem a opção de escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Bons estudos!


Certo ou errado?

É certo ou errado? Mas qual é o certo? Está na hora de você virar a página e conhecer o conceito de adequação. Assista ao vídeo e amplie seus conhecimentos gerais. Aprenda a entender as diferenças entre o inglês informal e o inglês formal. Sem sustos!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos. A gente se fala!


Cf. Punheta: como se diz “bater punheta” em inglês?

CfFINGER-JOB: qual é o significado dessa gíria?

Cf. Pau duro: como podemos dizer “pau duro” em inglês?

Cf. BLOW JOB: qual é o significado da gíria BLOW JOB?

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica do Prof. Jack Scholes? Você já conhecia o significado e a tradução da expressão hand job? Por favor, escreva para a gente na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar essa conversa sobre a gíria hand job nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é super importante manter contato constante com a língua inglesa. E por que mesmo você perderia essa oportunidade de receber conteúdo educacional gratuitamente? Você só precisa me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiado. Ah, é claro, a conversa não precisa necessariamente ser sobre a expressão vulgar hand job. Estou te esperando! A gente se fala muito em breve…

Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.

Importante

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

13 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Marcio Roberto
Marcio Roberto
8 anos atrás

Postagens polêmicas, rsrsrs

Tarso
Tarso
10 anos atrás

That’s really cool !!!!!!!!!

Rick
Rick
10 anos atrás

Boa tarde. Você sabe o significado da gíria Git-r-done? Já procurei a tradução mas não achei. É bastante falada por um personagem famoso dos Estados Unidos.

Con
Con
10 anos atrás

Ulisses, o seu blog é sensacional. Além do conteúdo gramatical, ensina expressões populares que não vemos em livros ou outros sites. Continue postando expressões idiomáticas e gírias de conteúdo sexual, é importante que a gente conheça pra não pagar mico por aí.

Abração.

Felipe
Felipe
10 anos atrás

Lá vem apelando para o baixo calão, é bom aprendermos de tudo, mas parece que este tema sexual está em 90% do conteúdo daqui.

Nilberto Melo
10 anos atrás
Reply to  Felipe

Ué… Como o amigo de cima falou, o inglês não se resume só a “car, house, blue”. E este é o único blog que eu conheço que dá dicas também de gírias. Além do mais, já tem milhares de outras dicas e verbetes no blog.

Me
Me
10 anos atrás
Reply to  Felipe

Ai ai, Felipe. Suas habilidades estatísticas estão rusty, ou basicamente não existem. A propósito, eu não entendo este puritanismo todo. A fluência em uma língua é minimamente a capacidade de compreensão comunicativa. É importante saber palavras de baixo calão, bem como gírias e expressões idiomáticas. E outra, você não está intimado a navegar neste site, fique à vontade para procurar conteúdo em outro lugar.

Att.

Daniel
Daniel
10 anos atrás

Esse blog é ótimo. Lições como esta mostram que o inglês não é só house, car, blue, teacher etc como nas escolas convencionais…

Rafael
Rafael
10 anos atrás

melhor aprender do que passar uma vergonha sem tamanho hehe

Matheus
Matheus
10 anos atrás
Reply to  Rafael

Muito bom o conteúdo Ulisses…
Concordo que realmente temos que aprender estas expressões,
seja para usá-las ou para não passar por situações constrangedoras…
Sem dúvida este é o melhor site para se aprender inglÊs de toda a net! Parabéns