HARD TO CALL: qual é a origem e o significado dessa expressão?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

HARD TO CALL
[imprevisível – decisão difícil – de difícil julgamento – lance duvidoso – não dá para saber – não dá para dizer]

Os árbitros de diversas modalidades esportivas são obrigados a tomar decisões difíceis que constantemente desagradam jogadores, torcedores, imprensa, dirigentes etc. Mesmo assim, não podem se furtar a essa responsabilidade. Essa expressão retrata as agruras que os juízes são obrigados a enfrentar em seu dia a dia. Consequentemente, sempre que houver algum tipo de incerteza sobre alguma questão, a expressão pode ser empregada.

hard to call

  • Microsoft trial result hard to call. (USA Today)
  • Imprevisível o resultado do processo da Microsoft.
  • Any of the five nominees could win the best actor category. That’s hard to call.
  • Qualquer um dos cinco indicados pode ganhar o Oscar de melhor ator. Não dá para saber.
  • A Federal Reserve official said it was hard to call whether the latest report indicates a step forward for the economy.
  • Um alto funcionário do Banco Central Americano declarou que era difícil saber se o último relatório indica ou não avanço para a economia.

Cf. Como traduzir “REFEREE”?
Cf. Expressões idiomáticas: Salvo pelo gongo
Cf. Tradução Simultânea, Oscar e Porta dos Fundos
Cf. Sabotagem: não deixe que ela prejudique seu aprendizado de inglês

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.