MATERIAL: qual é o significado e a tradução de “MATERIAL”?

Tempo de leitura: 3 minutos

Material by Ulisses Wehby de Carvalho

MATERIAL

material

MATERIAL (adj.) = material; significativo
MATERIAL (n.) = material; tecido

O adjetivo material, além de significar “material” (relativo a matéria), pode também ter o sentido de “significativo”, “importante”, “essencial”, “relevante”, “considerável” etc. Além de “material”, o substantivo material também quer dizer “tecido”. Compare os exemplos com atenção.

  • In this day and age, people need more than material things.
  • Nos dias de hoje, as pessoas não precisam só de coisas materiais.
  • This case failed due to the absence of material facts needed to convince this judge.
  • Este caso não deu em nada devido à ausência de fatos substanciais necessários para convencer este juiz.
  • You can envision everything in your head and you go to the material store.
  • Você pode imaginar tudo e depois ir à loja de tecidos.

Como se diz “advogado” em inglês?

Assista ao vídeo abaixo e saiba quando, como e onde usar os termos lawyer, attorney, attorney-at-lawcounsel, counselor, litigator, solicitor e barrister. As explicações são dadas por Bruna Marchi, advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis! Bons estudos!

Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”!

Cf. COACH: carruagem, ônibus, classe econômica ou técnico?

Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!

Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

Dicas por e-mail

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? São mais de 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É muito fácil acompanhar o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês por e-mail. É grátis! Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas por e-mail. Em poucos segundos você digita nome e seu endereço eletrônico e ponto final!

E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você NÃO pode pagar! São histórias engraçadas e/ou constrangedoras vividas por quem ainda não tem domínio da língua inglesa. Cada relato é acompanhando de explicação detalhada sobre o problema além de alternativas adequadas para se contornar a saia justa. E esse é só o primeiro presente que você vai ganhar do Tecla SAP!

A dica que você aprendeu hoje pode ser um marco no seu estudo de inglês! Já pensou nisso? A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente mostra o caminho das pedras, passo a passo! Faça como mais de 70 mil pessoas e comece a desenferrujar seu inglês! 🙂 Estou te esperando com muito mais conteúdo educacional!

The ball is in your court!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

20 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Wesley
Wesley
12 anos atrás

“In this day and age, people need more than material things.”
.
Desculpe me a observação, mas na tradução abaixo cita como na negativa, mas li sem nada que me indicasse negatividade no inglês.Procede, é isto mesmo ?