Modéstia à parte: como eu falo “modéstia à parte” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Modéstia à parte by Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid

MODÉSTIA À PARTE

modéstia à parte

Como eu falo “modéstia à parte” em inglês?

Modéstia à parte
[If I may say so myself…]

  • Architects are brilliant problem solvers, if I may say so myself. (Comment by Joe Architect on a CNN blog.)
  • Os arquitetos são ótimos para solucionar problemas, modéstia à parte.

Cf. Como traduzir “MODEST” para a língua portuguesa?

Cf. LOW-PROFILE: qual é o significado? Como traduzir “LOW-PROFILE”?

Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica sobre como dizer “modéstia à parte” em inglês. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

Pela educação

Compartilhe este texto sobre como dizer “modéstia à parte” em inglês com os amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Muito obrigado por também disseminar conteúdo educacional para quem precisa. O Tecla SAP e a educação agradecem.

Referência

Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos, de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.